Computer Assisted Translation Cat Tools In The Translator Training Process

Computer Assisted Translation Cat Tools In The Translator Training Process Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Computer Assisted Translation Cat Tools In The Translator Training Process book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process

Author : Michał Kornacki
Publisher : Lodz Studies in Language
Page : 0 pages
File Size : 48,7 Mb
Release : 2018
Category : Translating and interpreting
ISBN : 3631770715

Get Book

Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process by Michał Kornacki Pdf

The goal of the book is to show how computer-assisted translation (CAT) tools may affect trainee translators and to what degree. As the main issues in the CAT-based classroom come to light, the author discusses how to negate them in order to prepare students to enter the professional market.

Using CAT Tools in Freelance Translation

Author : Paulina Pietrzak,Michal Kornacki
Publisher : Routledge
Page : 99 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2020-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000295573

Get Book

Using CAT Tools in Freelance Translation by Paulina Pietrzak,Michal Kornacki Pdf

This book explores the impact of applying computer-assisted (CAT) tools in freelance translation toward better understanding translators’ strategies, preferences, and challenges in using new technologies and identifying areas of enhancement in translator training. The volume offers a brief overview of the latest developments in technology in translation, examining such issues as the effect on the translation process and the dynamics of the translator-technology interaction. Drawing on data from a study with active translators in Poland, Pietrzak and Kornacki examine the underlying factors underpinning translators’ lack of engagement with these tools, including such issues as prevailing pre-conceptions around technology and limited knowledge hindering the most efficacious use of these resources and the subsequent impact on translator identity. Taken together, the book brings together these insights to help pinpoint freelance translators’ needs more effectively and adapt training programmes accordingly. The volume will be of interest to scholars in translation studies with an interest in process and technology as well as active translators.

Computer-aided Translation Technology

Author : Lynne Bowker
Publisher : University of Ottawa Press
Page : 202 pages
File Size : 40,9 Mb
Release : 2002
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780776605388

Get Book

Computer-aided Translation Technology by Lynne Bowker Pdf

Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in translation and how to use this ever-developing tool. Published in English.

Translation and Technology

Author : Chiew Kin Quah
Publisher : Springer
Page : 221 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 2006-04-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780230287105

Get Book

Translation and Technology by Chiew Kin Quah Pdf

Chiew Kin Quah draws on years of academic and professional experience to provide an account of translation technology, its applications and capabilities. Major developments from North America, Europe and Asia are described, including developments in uses and users of the technology.

Using Technologies for Creative-Text Translation

Author : James Luke Hadley,Kristiina Taivalkoski-Shilov,Carlos S. C. Teixeira,Antonio Toral
Publisher : Taylor & Francis
Page : 213 pages
File Size : 46,7 Mb
Release : 2022-08-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000647860

Get Book

Using Technologies for Creative-Text Translation by James Luke Hadley,Kristiina Taivalkoski-Shilov,Carlos S. C. Teixeira,Antonio Toral Pdf

This collection reflects on the state of the art of research into the use of translation technologies in the translation of creative texts, encompassing literary texts but also extending beyond to cultural texts, and charts their development and paths for further research. Bringing together perspectives from scholars across the discipline, the book considers recent trends and developments in technology that have spurred growing interest in the use of computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT) tools in literary translation. Chapters examine the relationships between translators and these tools—the extent to which they already use such technologies, the challenges they face, and prevailing attitudes towards these tools—as well as the ethical implications of such technologies in translation practice. The volume gives special focus to drawing on examples with and beyond traditional literary genres to look to these technologies’ use in working with the larger group of creative texts, setting the stage for many future research opportunities. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in literary translation, translation technology, translation practice, and translation ethics. Chapters 2 & 3 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com

Translation 101: Starting Out As A Translator

Author : Petro Dudi
Publisher : Lulu.com
Page : 146 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2015-08-05
Category : Education
ISBN : 9781329443365

Get Book

Translation 101: Starting Out As A Translator by Petro Dudi Pdf

This book is for anyone contemplating on becoming a translator, or for existing translators that need a crash course on their profession. It explores the realm of translation, the benefits and working conditions, the types of translation work and tools available. It gets down to details regarding the tools a translator, providing information not only from the translator's perspective but also from a client's viewpoint. It provides a hands-on approach to CAT Tools, on how you can take advantage of them regardless of your CAT Tool of choice. You'll also learn how to successfully run your freelance translation business. You'll be presented with ""inside"" information on how clients (like translation agencies) choose their translators. You'll learn how to set up profiting rates and how to find promising clients. You'll be given ideas for organization of your work process and tips for successful customer relationship management. And, you'll be shown how to stay away from fraudulent companies too.

Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 265 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 2017-12-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004351790

Get Book

Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters by Anonim Pdf

Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters offers a collection of contributions from key players in the field of translation and interpreting that accurately outline some of the most cutting-edge technologies in this field.

Translation Tools and Technologies

Author : Andrew Rothwell,Joss Moorkens,María Fernández-Parra,Joanna Drugan,Frank Austermuehl
Publisher : Taylor & Francis
Page : 217 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2023-04-18
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000859300

Get Book

Translation Tools and Technologies by Andrew Rothwell,Joss Moorkens,María Fernández-Parra,Joanna Drugan,Frank Austermuehl Pdf

To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously illustrated textbook offers a straightforward and practical guide to translation tools and technologies. Demystifying the workings of computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, Translation Tools and Technologies offers clear step-by-step guidance on how to choose suitable tools (free or commercial) for the task in hand and quickly get up to speed with them, using examples from a wide range of languages. Translator trainers will also find it invaluable when constructing or updating their courses. This unique book covers many topics in addition to text translation. These include the history of the technologies, project management, terminology research and corpora, audiovisual translation, website, software and games localisation, and quality assurance. Professional workflows are at the heart of the narrative, and due consideration is also given to the legal and ethical questions arising from the reuse of translation data. With targeted suggestions for further reading at the end of each chapter to guide users in deepening their knowledge, this is the essential textbook for all courses in translation and technology within translation studies and translator training. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal.

Electronic Tools for Translators

Author : Frank Austermuhl
Publisher : Routledge
Page : 230 pages
File Size : 45,9 Mb
Release : 2014-05-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641919

Get Book

Electronic Tools for Translators by Frank Austermuhl Pdf

Electronic Tools for Translators offers complete explanations of a wide range of software products, information resources and online services that translators now need to understand and use. Individual chapters run through the origins and nature of the internet, the many ways of searching for information, and translation resources on the web, CD-ROMs as information sources, computer-assisted terminology management, the use and construction of corpora, translation memories, localization tools, and the incorporation of machine translation programmes into the translation process. Austermühl explains all these tools and resources in a clear, step-by-step way, suggesting learning tasks and activities for each chapter and guiding the reader through the jargon. Examples are drawn from English, French, German and Spanish. The book can be used as a text in regular classes on computer-assisted translation, in translation practice classes, as well as for self-learning by professionals wishing to update their skills.

Corpus Use and Translating

Author : Allison Beeby,Patricia Rodríguez Inés,Pilar Sánchez-Gijón
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 166 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2009-03-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027291066

Get Book

Corpus Use and Translating by Allison Beeby,Patricia Rodríguez Inés,Pilar Sánchez-Gijón Pdf

Professional translators are increasingly dependent on electronic resources, and trainee translators need to develop skills that allow them to make the best use of these resources. The aim of this book is to show how CULT (Corpus Use for Learning to Translate) methodologies can be used to prepare learning materials, and how novice translators can become autonomous users of corpora. Readers interested in translation studies, translator training and corpus linguistics will find the book particularly useful. Not only does it include practical, technical advice for using and learning to use corpora, but it also addresses important issues such as the balance between training and education and how CULT methodologies reinforce student autonomy and responsibility. Not only is this a good introduction to CULT, but it also incorporates the latest developments in this field, showing the advantages of using these methodologies in competence-based learning.

Handbook of Translation Studies

Author : Yves Gambier,Luc van Doorslaer
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 470 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2010-10-28
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027273765

Get Book

Handbook of Translation Studies by Yves Gambier,Luc van Doorslaer Pdf

As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars, experts and professionals from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). Moreover, the HTS is the first handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The HTS is variously searchable: by article, by author, by subject. Another benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). Many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed

Translation as a Profession

Author : Daniel Gouadec
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 431 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2007-06-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027292513

Get Book

Translation as a Profession by Daniel Gouadec Pdf

Translation as a profession provides an in-depth analysis of the translating profession and the translation industry. The book starts with a presentation of the diversity of translations and an overview of the translation-localisation process. The second section describes the translation profession and the translators’ markets. The third section considers the process of ‘becoming’ a translator, from the moment people find out whether they have the required qualities to the moment when they set up shop or find a job, with special emphasis on how to find and hold on to clients, avoiding basic mistakes. The fourth section concentrates on the vital professional issues of costs, rates, deadlines, time to market, productivity, ethics, standards, qualification, certification, and professional recognition. The fifth section is devoted to the developments that have provoked ongoing changes in the profession and industry, such as ICT, and the impact of industrialisation, internationalisation, and globalisation. The final section is devoted to the major issues involved in translator training. A glossary is provided, together with a list of Websites for further browsing.

Institutional Translator Training

Author : Tomáš Svoboda,Łucja Biel,Vilelmini Sosoni
Publisher : Taylor & Francis
Page : 173 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2022-12-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000810325

Get Book

Institutional Translator Training by Tomáš Svoboda,Łucja Biel,Vilelmini Sosoni Pdf

This collection surveys the translator training landscape in international organizations on a global scale, offering a state-of-the-art view on institutional translator training research and practical takeaways for stakeholders. The volume’s focus on training brings a unique perspective to existing research on institutional translation, which has tended to single out such themes as agency, professionalism, and quality. The book is divided into three sections, with the first outlining the competences required of institutional translators, the second exploring training practices at the university level and "on the job", for novices and professionals, across a range of settings, and the third providing a synthesis of the above. Contributions draw on findings from studies in both institutional desiderata and existing training programmes from diverse geographic contexts towards situating the discussion through a global lens. In linking together competences and training practices, the book enhances collective knowledge of institutional translation and provides valuable insights for universities and institutions that work with translators on both international and national scales. This book will be key reading for scholars in translation studies, particularly those interested in institutional translation and translator training, as well as active professionals. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.

Computers and Translation

Author : H. L. Somers
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 374 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2003-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027216401

Get Book

Computers and Translation by H. L. Somers Pdf

Designed for translators and other professional linguists, this work attempts to clarify, explain and exemplify the impact that computers have had and are having on their profession. The book concerns machine translation, computer-aided translation and the future of translation and the computer.

Routledge Encyclopedia of Translation Technology

Author : Sin-Wai Chan
Publisher : Routledge
Page : 718 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2014-11-13
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781317608141

Get Book

Routledge Encyclopedia of Translation Technology by Sin-Wai Chan Pdf

The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a state-of-the art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional and topical aspects of this increasingly significant area of study. The Encyclopedia is divided into three parts: Part One presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university; Part Two discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom and the United States Part Three evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, bitext, computational lexicography, corpus, editing, online translation, subtitling and technology and translation management systems. The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over fifty contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading. It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject.