About Translation

About Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of About Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

About Translation

Author : Peter Newmark
Publisher : Multilingual Matters
Page : 196 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 1991
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1853591173

Get Book

About Translation by Peter Newmark Pdf

Peter Newmark's third book is an attempt to deepen and extend his views on translation. He goes easy on theories and models and diagrams and offers a few correlative statements to assist translators in finding a variety of options and in making their decisions.

Trust

Author : Domenico Starnone
Publisher : Europa Editions UK
Page : 161 pages
File Size : 46,9 Mb
Release : 2021-10-14
Category : Fiction
ISBN : 9781787703339

Get Book

Trust by Domenico Starnone Pdf

A FINANCIAL TIMES 'BEST BOOK OF THE WEEK' CHOICE A sharp, breath-taking exploration of love and relationships. Pietro and Teresa's love affair is tempestuous and passionate. After yet another terrible argument, she gets an idea: they should tell each other something they've never told another person, something they're too ashamed to tell anyone. In this way, Teresa thinks, they will remain intimately connected forever. A few days after sharing their shameful secrets, they break up. Not long after, Pietro meets Nadia, falls in love, and proposes. But the shadow of the secret he confessed to Teresa haunts him, and Teresa herself periodically reappears, standing at the crossroads of every major moment in his life. Or is it he who seeks her out? Trust asks how much we are willing to bend to show the world our best side, knowing full well that when we are at our most vulnerable we are also at our most dangerous.

In Translation

Author : Esther Allen,Susan Bernofsky
Publisher : Columbia University Press
Page : 289 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 2013-05-28
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780231535021

Get Book

In Translation by Esther Allen,Susan Bernofsky Pdf

The most comprehensive collection of perspectives on translation to date, this anthology features essays by some of the world's most skillful writers and translators, including Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, Forrest Gander, Clare Cavanagh, David Bellos, and José Manuel Prieto. Discussing the process and possibilities of their art, they cast translation as a fine balance between scholarly and creative expression. The volume provides students and professionals with much-needed guidance on technique and style, while affirming for all readers the cultural, political, and aesthetic relevance of translation. These essays focus on a diverse group of languages, including Japanese, Turkish, Arabic, and Hindi, as well as frequently encountered European languages, such as French, Spanish, Italian, German, Polish, and Russian. Contributors speak on craft, aesthetic choices, theoretical approaches, and the politics of global cultural exchange, touching on the concerns and challenges that currently affect translators working in an era of globalization. Responding to the growing popularity of translation programs, literature in translation, and the increasing need to cultivate versatile practitioners, this anthology serves as a definitive resource for those seeking a modern understanding of the craft.

A Textbook of Translation

Author : Peter Newmark
Publisher : Prentice Hall
Page : 312 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 1988
Category : Foreign Language Study
ISBN : UOM:39015013449403

Get Book

A Textbook of Translation by Peter Newmark Pdf

This work is a textbook and a handbook of translation for English and foreign students working alone or on courses at degree and post-graduate level.

Translation and Ethnography

Author : Tullio Maranh‹o,Bernhard Streck
Publisher : University of Arizona Press
Page : 256 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 2003-10
Category : Social Science
ISBN : 0816523037

Get Book

Translation and Ethnography by Tullio Maranh‹o,Bernhard Streck Pdf

To most people, translation means making the words of one language understandable in another; but translation in a broader sense-seeing strangeness and incorporating it into one's understanding-is perhaps the earliest task of the human brain. This book illustrates the translation process in less-common contexts: cultural, religious, even the translation of pain. Its original contributions seek to trace human understanding of the self, of the other, and of the stranger by discovering how we bridge gaps within or between semiotic systems. Translation and Ethnography focuses on issues that arise when we attempt to make significant thematic or symbolic elements of one culture meaningful in terms of another. Its chapters cover a wide range of topics, all stressing the interpretive practices that enable the approximation of meaning: the role of differential power, of language and so-called world view, and of translation itself as a metaphor of many contemporary cross-cultural processes. The topics covered here represent a global sample of translation, ranging from Papua New Guinea to South America to Europe. Some of the issues addressed include postcolonial translation/transculturation from the perspective of colonized languages, as in the Mexican Zapatista movement; mis-translations of Amerindian conceptions and practices in the Amazon, illustrating the subversive potential of anthropology as a science of translation; Ethiopian oracles translating divine messages for the interpretation of believers; and dreams and clowns as translation media among the Gamk of Sudan. Anthropologists have long been accustomed to handling translation chains; in this book they open their diaries and show the steps they take toward knowledge. Translation and Ethnography raises issues that will shake up the most obdurate, objectivist translators and stimulate scholars in sociolinguistics, communication, ethnography, and other fields who face the challenges of conveying meaning across human boundaries.

Translation and Localization

Author : Bruce Maylath,Kirk St.Amant
Publisher : Routledge
Page : 256 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 2019-05-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780429843419

Get Book

Translation and Localization by Bruce Maylath,Kirk St.Amant Pdf

Detailed yet accessible, Translation and Localization brings together the research and insights of veteran practicing translators to offer comprehensive guidance for technical communicators. The volume begins with the fundamentals of translation before leading readers through the process of preparing technical documents for translation. It then presents the broader area of localization, again beginning with its key competencies. Concluding chapters examine the state of the field as computers take on more translation and localization work. Featuring real-life scenarios and a broad range of experienced voices, this is an invaluable resource for technical and professional communicators looking to expand into international markets. This book will be of interest to students of ethnic conflict, Asian politics, and security studies.

What is Translation?

Author : Douglas Robinson
Publisher : Kent State University Press
Page : 256 pages
File Size : 44,7 Mb
Release : 1997
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 087338573X

Get Book

What is Translation? by Douglas Robinson Pdf

An investigation into the state of translation studies which looks ahead at the direction in which the author sees the field moving. Included are reviews of the work of translation theorists. A volume in a series which aims to present a broad spectrum of thinking on translation.

On Self-Translation

Author : Ilan Stavans
Publisher : SUNY Press
Page : 286 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2018-09-10
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781438471495

Get Book

On Self-Translation by Ilan Stavans Pdf

A fascinating collection of essays and conversations on the changing nature of language. From award-winning, internationally known scholar and translator Ilan Stavans comes On Self-Translation,a collection of essays and conversations on language in its multifaceted forms. Stavans discusses the way syntax is being restructured by texting and other technologies. He examines how the alphabet itself is being forgotten by the young, how finger snapping has taken on a new meaning, how the use of ellipses has lapsed, and how autocorrect is shaping the way we communicate. In an incisive meditation, he shows how translating one’s own work reinvents oneself in another tongue. The volume includes tête-à-têtes with Pulitzer Prize–winner Richard Wilbur and short-fiction master Lydia Davis, as well as dialogues on silence, multilingualism, poetry, and the durability of the classics. Stavans’s explorations cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, and the hybrid lexicon of Spanglish. He muses on the meaning of foreignness and on living and dying in different languages. Among his primary concerns are the role and history of dictionaries and the extent to which the authority of language academies is less a reality than a delusion. He concludes with renditions into Spanglish of portions of Hamlet, Don Quixote, and The Little Prince. The wide range of themes and engaging yet informed style confirm Stavans’s status, in the words of the Washington Post, as “Latin America’s liveliest and boldest critic and most innovative cultural enthusiast.” “On Self-Translation is a beautiful and often profound work. Stavans, a superb stylist, offers erudite meditations on translation, and gives us new ways to think about language itself.” — Jack Lynch, author of The Lexicographer’s Dilemma: The Evolution of' “Proper” English, from Shakespeare to South Park “Stavans carries his learning light, and has the gift of communicating the profoundest of insights in the simplest of ways. The book is delightfully free of unnecessary jargon and ponderous discourse, allowing the reader time and space for her own reflections without having to slow down in the reading of it. This is work born out of the deep confidence that complete and dedicated immersion in a chosen field of knowledge (and practice) can bring; it is further infused with original wisdom accrued from self-reflexive, lived experiences of multilinguality.” — Kavita Panjabi, Jadavpur University

Translation: The Basics

Author : Juliane House
Publisher : Taylor & Francis
Page : 261 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2023-09-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000937923

Get Book

Translation: The Basics by Juliane House Pdf

Translation: The Basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. This revised edition includes two new chapters on culturally embedded concepts and translation in global business. All references have been updated with additional references and new quotes added. Combining traditional text-based views with the context of translation in its widest sense, it presents an integrated approach to methodology in order to critically address influences such as power and gender, as well as cultural, ethical, political and ideological issues. This book answers such questions as: How can translations be approached? Do social issues and culture play a part in translations? How does a translation relate to the original work? What effect has globalization had on translation? What are the core concerns of professional translators? Key theoretical issues are explained with reference to a range of case studies, suggestions for further reading and a detailed glossary of terms, making this the essential guide for anyone studying translation and translation studies.

Quarterly Essay 52: Found in Translation

Author : Linda Jaivin
Publisher : Unknown
Page : 188 pages
File Size : 55,6 Mb
Release : 2016-04-29
Category : Electronic
ISBN : 1525211293

Get Book

Quarterly Essay 52: Found in Translation by Linda Jaivin Pdf

Linda Jaivin is the author of novels, stories, plays and essays. Her books include the China memoir The Monkey and the Dragon and the novels Eat Me and A Most Immoral Woman. In 1992 she co-edited the acclaimed anthology of translations New Ghosts, Old Dreams: Chinese Rebel Voices. She has also subtitled many films, including Chen Kaige's Farewell My Concubine, Zhang Yimou's Hero and Wong Kar Wai's The Grandmaster.

Ubiquitous Translation

Author : Piotr Blumczynski
Publisher : Routledge
Page : 217 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2016-06-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317295143

Get Book

Ubiquitous Translation by Piotr Blumczynski Pdf

In this book, Piotr Blumczynski explores the central role of translation as a key epistemological concept as well as a hermeneutic, ethical, linguistic and interpersonal practice. His argument is three-fold: (1) that translation provides a basis for genuine, exciting, serious, innovative and meaningful exchange between various areas of the humanities through both a concept (the WHAT) and a method (the HOW); (2) that, in doing so, it questions and challenges many of the traditional boundaries and offers a transdisciplinary epistemological paradigm, leading to a new understanding of quality, and thus also meaning, truth, and knowledge; and (3) that translational phenomena are studied by a broad range of disciplines in the humanities (including philosophy, theology, linguistics, and anthropology) using various, often seemingly unrelated concepts which nevertheless display a considerable degree of qualitative proximity. The common thread running through all these convictions and binding them together is the insistence that translational phenomena are ubiquitous. Because of its unconventional and innovative approach, this book will be of interest to translation studies scholars looking to situate their research within a broader transdisciplinary model, as well as to students of translation programs and practicing translators who seek a fuller understanding of why and how translation matters.

Translating Worlds

Author : William F. Hanks,Carlo Severi
Publisher : Special Issues in Ethnographic Theory
Page : 0 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 2015
Category : Anthropological linguistics
ISBN : 0986132519

Get Book

Translating Worlds by William F. Hanks,Carlo Severi Pdf

As the discipline of anthropology continues to chart a course along various turns (ontological, ethical, and otherwise), in this pathbreaking volume Carlo Severi and William Hanks return to the question of knowledge and translation as a theoretical and ethnographic guide for twenty-first century anthropology. Translation has played an important but equivocal role in the history of anthropology and linguistics. At least since Ferdinand de Saussure and Franz Boas, languages have been seen as systems whose differences make precise translation exceedingly difficult, if not impossible. Others have argued that, in purely abstract terms, translation between languages is in principle indeterminate. This collected volume suggests that the challenge posed by the constant confrontation of incommensurable paradigms, or worlds, may be the most""fertile ground for state-of-the-art ethnographic theory and practice. With contributions on topics that range from the philosophical to the ethnographic (with refelctions on themes as diverse as tourism in New Guinea, shamanism in the Amazon, the globally ubiquitous restaurant menu, and oral traditions in the Himalayas), this volume provides a new anthropological way to define translation, not only as a key technique for understanding ethnography, but also as a general epistemological principle. "

The Fictions of Translation

Author : Judith Woodsworth
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 319 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 2018-02-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027264510

Get Book

The Fictions of Translation by Judith Woodsworth Pdf

In The Fictions of Translation, emerging and seasoned scholars from a range of cultures bring fresh perspectives to bear on the age-old practice of translation. The current movement of people, knowledge and goods around the world has made intercultural communication both prevalent and indispensable. Consequently, the translator has become a more prominent figure and translation an increasingly present theme in works of literature. Embedding translation in a fictional setting and considering its most extreme forms – pseudotranslation or self-translation, for example – are fruitful ways of conceptualizing the act of translating and extending the boundaries of translation studies. Taken together, the various translational fictions examined in this collection yield new insights into questions of displacement, migration and hybridity, all characteristic of the modern world. The Fictions of Translation will thus be of interest to practising translators, students and scholars of translation and literary studies, as well as a more general readership.

Friedrich Schleiermacher’s Pathways of Translation

Author : Piotr de Bończa Bukowski
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Page : 280 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2023-01-30
Category : Religion
ISBN : 9783110745474

Get Book

Friedrich Schleiermacher’s Pathways of Translation by Piotr de Bończa Bukowski Pdf

This interdisciplinary study introduces readers to Friedrich Schleiermacher’s diverse pathways of reflection and creative practice that are related to the field of translation. By drawing attention to Schleiermacher’s various writings on a range of subjects (including philology, criticism, hermeneutics, dialectics, rhetoric and religion), the author makes it clear that the frequently cited lecture Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens (On the Different Methods of Translating) represents but a fraction of Schleiermacher’s contributions to modern-day insights into translation. The analysis of Schleiermacher’s various pathways of reflection on translation presented in this book leads to the conclusion that translation is part of the essence of the world, as it is a fundamental tool of our cognition and a foundation of our existence. In Schleiermacher’s works, transfer, translation, mediation, and communication underpin our very existence in the world and our self-awareness. At the same time, they represent fundamental categories for a project that focuses on the consolidation and assimilation – through translation – of that which is foreign, different, diverse.

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

Author : Kaisa Koskinen,Nike K. Pokorn
Publisher : Routledge
Page : 494 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2020-12-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000288988

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Ethics by Kaisa Koskinen,Nike K. Pokorn Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.