Motherless Tongues

Motherless Tongues Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Motherless Tongues book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Motherless Tongues

Author : Vicente L. Rafael
Publisher : Duke University Press
Page : 272 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2016-04-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780822374572

Get Book

Motherless Tongues by Vicente L. Rafael Pdf

In Motherless Tongues, Vicente L. Rafael examines the vexed relationship between language and history gleaned from the workings of translation in the Philippines, the United States, and beyond. Moving across a range of colonial and postcolonial settings, he demonstrates translation's agency in the making and understanding of events. These include nationalist efforts to vernacularize politics, U.S. projects to weaponize languages in wartime, and autobiographical attempts by area studies scholars to translate the otherness of their lives amid the Cold War. In all cases, translation is at war with itself, generating divergent effects. It deploys as well as distorts American English in counterinsurgency and colonial education, for example, just as it re-articulates European notions of sovereignty among Filipino revolutionaries in the nineteenth century and spurs the circulation of text messages in a civilian-driven coup in the twenty-first. Along the way, Rafael delineates the untranslatable that inheres in every act of translation, asking about the politics and ethics of uneven linguistic and semiotic exchanges. Mapping those moments where translation and historical imagination give rise to one another, Motherless Tongues shows how translation, in unleashing the insurgency of language, simultaneously sustains and subverts regimes of knowledge and relations of power.

Motherless Tongues

Author : Vicente L. Rafael
Publisher : Duke University Press Books
Page : 0 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2016-03-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0822360748

Get Book

Motherless Tongues by Vicente L. Rafael Pdf

In Motherless Tongues, Vicente L. Rafael examines the vexed relationship between language and history gleaned from the workings of translation in the Philippines, the United States, and beyond. Moving across a range of colonial and postcolonial settings, he demonstrates translation's agency in the making and understanding of events. These include nationalist efforts to vernacularize politics, U.S. projects to weaponize languages in wartime, and autobiographical attempts by area studies scholars to translate the otherness of their lives amid the Cold War. In all cases, translation is at war with itself, generating divergent effects. It deploys as well as distorts American English in counterinsurgency and colonial education, for example, just as it re-articulates European notions of sovereignty among Filipino revolutionaries in the nineteenth century and spurs the circulation of text messages in a civilian-driven coup in the twenty-first. Along the way, Rafael delineates the untranslatable that inheres in every act of translation, asking about the politics and ethics of uneven linguistic and semiotic exchanges. Mapping those moments where translation and historical imagination give rise to one another, Motherless Tongues shows how translation, in unleashing the insurgency of language, simultaneously sustains and subverts regimes of knowledge and relations of power.

Language Smugglers

Author : Arianne Des Rochers
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 257 pages
File Size : 50,5 Mb
Release : 2023-08-10
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781501394133

Get Book

Language Smugglers by Arianne Des Rochers Pdf

Translation is commonly understood as the rendering of a text from one language to another – a border-crossing activity, where the border is a linguistic one. But what if the text one is translating is not written in “one language;” indeed, what if no text is ever written in a single language? In recent years, many books of fiction and poetry published in so-called Canada, especially by queer, racialized and Indigenous writers, have challenged the structural notions of linguistic autonomy and singularity that underlie not only the formation of the nation-state, but the bulk of Western translation theory and the field of comparative literature. Language Smugglers argues that the postnational cartographies of language found in minoritized Canadian literary works force a radical redefinition of the activity of translation altogether. Canada is revealed as an especially rich site for this study, with its official bilingualism and multiculturalism policies, its robust translation industry and practitioners, and the strong challenges to its national narratives and accompanying language politics presented by Indigenous people, the province of Québec, and high levels of immigration.

The Woman Who Had Two Navels and Tales of the Tropical Gothic

Author : Nick Joaquin
Publisher : Penguin
Page : 480 pages
File Size : 42,6 Mb
Release : 2017-04-18
Category : Fiction
ISBN : 9781524704544

Get Book

The Woman Who Had Two Navels and Tales of the Tropical Gothic by Nick Joaquin Pdf

Celebrating the centennial of his birth, the first-ever U.S. publication of Philippine writer Nick Joaquin’s seminal works, with a foreword by PEN/Open Book Award–winner Gina Apostol A New York Times Book Review Editor's Choice Nick Joaquin is widely considered one of the greatest Filipino writers, but he has remained little-known outside his home country despite writing in English. Set amid the ruins of Manila devastated by World War II, his stories are steeped in the post-colonial anguish and hopes of his era and resonate with the ironic perspectives on colonial history of Gabriel García Márquez and Mario Vargas Llosa. His work meditates on the questions and challenges of the Filipino individual’s new freedom after a long history of colonialism, exploring folklore, centuries-old Catholic rites, the Spanish colonial past, magical realism, and baroque splendor and excess. This collection features his best-known story, “The Woman Who Had Two Navels,” centered on Philippine emigrants living in Hong Kong and later expanded into a novel, the much-anthologized stories “May Day Eve” and “The Summer Solstice” and a canonic play, A Portrait of the Artist as Filipino. As Penguin Classics previously launched his countryman Jose Rizal to a wide audience, now Joaquin will find new readers with the first American collection of his work. Introduction and Suggestions for Further Reading by Vicente L. Rafael For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.

Queer in Translation

Author : Evren Savci
Publisher : Duke University Press
Page : 153 pages
File Size : 53,8 Mb
Release : 2020-12-14
Category : Social Science
ISBN : 9781478012856

Get Book

Queer in Translation by Evren Savci Pdf

In Queer in Translation, Evren Savcı analyzes the travel and translation of Western LGBT political terminology to Turkey in order to illuminate how sexual politics have unfolded under Recep Tayyip Erdoğan's AKP government. Under the AKP's neoliberal Islamic regime, Savcı shows, there has been a stark shift from a politics of multicultural inclusion to one of securitized authoritarianism. Drawing from ethnographic work with queer activist groups to understand how discourses of sexuality travel and are taken up in political discourse, Savcı traces the intersection of queerness, Islam, and neoliberal governance within new and complex regimes of morality. Savcı turns to translation as a queer methodology to think Islam and neoliberalism together and to evade the limiting binaries of traditional/modern, authentic/colonial, global/local, and East/West—thereby opening up ways of understanding the social movements and political discourse that coalesce around sexual liberation in ways that do justice to the complexities both of what circulates under the signifier Islam and of sexual political movements in Muslim-majority countries.

Beyond the Mother Tongue

Author : Yasemin Yildiz
Publisher : Fordham Univ Press
Page : 305 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 2012
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780823241309

Get Book

Beyond the Mother Tongue by Yasemin Yildiz Pdf

Monolingualism-the idea that having just one language is the norm is only a recent invention, dating to late-eighteenth-century Europe. Yet it has become a dominant, if overlooked, structuring principle of modernity. According to this monolingual paradigm, individuals are imagined to be able to think and feel properly only in one language, while multiple languages are seen as a threat to the cohesion of individuals and communities, institutions and disciplines. As a result of this view, writing in anything but one's "mother tongue" has come to be seen as an aberration.

After the Party

Author : Joshua Chambers-Letson
Publisher : NYU Press
Page : 330 pages
File Size : 55,7 Mb
Release : 2018-08-07
Category : Art
ISBN : 9781479832774

Get Book

After the Party by Joshua Chambers-Letson Pdf

Introduction: I wish I knew how it would feel to be free -- Nina Simone and the work of minoritarian performance -- Searching for Danh V's mother -- The Marxism of Felix Gonzalez-Torres -- Entanglements: Eiko's a body in a station -- Tseng Kwong Chi and the party's end -- Epilogue: 6E

Metaphors of Multilingualism

Author : Rainer Guldin
Publisher : Routledge
Page : 384 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2020-03-27
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000048612

Get Book

Metaphors of Multilingualism by Rainer Guldin Pdf

Metaphors of Multilingualism explores changing attitudes towards multilingualism by focusing on shifts both in the choice and in the use of metaphors. Rainer Guldin uses linguistics, philosophy, literature, literary theory and related disciplines to trace the radical redefinition of multilingualism that has taken place over the last decades. This overall change constitutes a paradigmatic shift. However, despite the emergence of the new paradigm, the traditional monolingual point of view is still significantly influencing present-day attitudes towards multilingualism. Consequently, the emergent paradigm has to be studied in close connection with its predecessor. This book is the first extensive attempt to provide a critical overview of the key metaphors that organize current perceptions of multilingualism. Instead of an exhaustive list of possible metaphors of multilingualism, the emphasis is on three closely interrelated and overlapping clusters that play a central role in both paradigms: organic metaphors of the body, kinship and gender metaphors, as well as spatial metaphors. The examples are taken from different languages, among them French, German, Chinese, Japanese, Spanish and Brazilian Portuguese. This is ground-breaking reading for scholars and researchers in the fields of linguistics, literature, philosophy, media studies, anthropology, history and cultural studies.

Performance and Translation in a Global Age

Author : Avishek Ganguly,Kélina Gotman
Publisher : Cambridge University Press
Page : 291 pages
File Size : 44,7 Mb
Release : 2023-04-30
Category : Drama
ISBN : 9781009296816

Get Book

Performance and Translation in a Global Age by Avishek Ganguly,Kélina Gotman Pdf

Modernism in Trieste

Author : Salvatore Pappalardo
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 280 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2021-01-14
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781501369988

Get Book

Modernism in Trieste by Salvatore Pappalardo Pdf

When we think about the process of European unification, our conversations inevitably ponder questions of economic cooperation and international politics. Salvatore Pappalardo offers a new and engaging perspective, arguing that the idea of European unity is also the product of a modern literary imagination. This book examines the idea of Europe in the modernist literature of primarily Robert Musil, Italo Svevo, and James Joyce (but also of Theodor Däubler and Srecko Kosovel), all authors who had a deep connection with the port city of Trieste. Writing after World War I, when the contested city joined Italy, these authors resisted the easy nostalgia of the postwar period, radically reimagining the origins of Europe in the Mediterranean culture of the Phoenicians, contrasting a 19th-century nationalist discourse that saw Europe as the heir of a Greek and Roman legacy. These writers saw the Adriatic city, a cosmopolitan bazaar under the Habsburg Empire, as a social laboratory of European integration. Modernism in Trieste seeks to fill a critical gap in the extant scholarship, securing the literary history of Trieste within the context of current research on Habsburg and Austrian literature.

Time, Space, Matter in Translation

Author : Pamela Beattie,Simona Bertacco,Tatjana Soldat-Jaffe
Publisher : Taylor & Francis
Page : 192 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2022-09-28
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000641622

Get Book

Time, Space, Matter in Translation by Pamela Beattie,Simona Bertacco,Tatjana Soldat-Jaffe Pdf

Time, Space, Matter in Translation considers time, space, and materiality as legitimate habitats of translation. By offering a linked series of interdisciplinary case studies that show translation in action beyond languages and texts, this book provides a capacious and innovative understanding of what translation is, what it does, how, and where. The volume uses translation as a means through which to interrogate processes of knowledge transfer and creation, interpretation and reading, communication and relationship building—but it does so in ways that refuse to privilege one discipline over another, denying any one of them an entitled perspective. The result is a book that is grounded in the disciplines of the authors and simultaneously groundbreaking in how its contributors incorporate translation studies into their work. This is key reading for students in comparative literature—and in the humanities at large—and for scholars interested in seeing how expanding intellectual conversations can develop beyond traditional questions and methods.

Linguistic Disobedience

Author : Yuliya Komska,Michelle Moyd,David Gramling
Publisher : Springer
Page : 175 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 2018-07-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783319920108

Get Book

Linguistic Disobedience by Yuliya Komska,Michelle Moyd,David Gramling Pdf

This book asks how we—as citizens, immigrants, activists, teachers—can counter the abuse of language in our midst. How can we take back the power of language from those who flaunt that power to silence or erase us and our fellows? In search of answers, Linguistic Disobedience recalls ages and situations that made critiquing, correcting, and caring for language essential for survival. From turn-of-the-twentieth-century Central Europe to the miseries of the Third Reich, from the Movement for Black Lives to the ongoing effort to decolonize African languages, the study and practice of linguistic disobedience have been crucial. But what are we to do today, when reactionary supremacists and authoritarians are screen-testing their own forms of so-called disobedience to quash oppositional social justice movements and their languages? Blending lyric essay with cultural criticism, historical analysis, and applied linguistics, Linguistic Disobedience offers suggestions for a hopeful pathway forward in violent times.

A Translational Sociology

Author : Esperança Bielsa
Publisher : Taylor & Francis
Page : 134 pages
File Size : 49,9 Mb
Release : 2022-12-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000804355

Get Book

A Translational Sociology by Esperança Bielsa Pdf

A Translational Sociology provides an interdisciplinary investigation of the key role of translation in society. There is a growing recognition of translation’s intervention in the intellectual history of sociology, in the international reception of social theory, and in approaches to the global literary and academic fields. This book brings attention to aspects of translation that have remained more elusive to sociological interpretation and analysis, investigating translation’s ubiquitous presence in the everyday lives of ordinary people in increasingly multilingual societies and its key intervention in mediating politics within and beyond the nation. In order to challenge a reductive view of translation as a relatively straightforward process of word substitution that is still prevalent in the social sciences, this book proposes and develops a broader definition of translation as a social relation across linguistic difference, a process of transformation that leaves neither its agent nor its object unchanged. The book offers elaborations of the social, cultural and political implications of such an approach, as a broad focus on these various perspectives and their interrelations is needed for a fuller understanding of translation’s significance in the contemporary world. This is key reading for advanced students and researchers of translation studies, social theory, cultural sociology and political sociology.

How to Hide an Empire

Author : Daniel Immerwahr
Publisher : Farrar, Straus and Giroux
Page : 372 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2019-02-19
Category : History
ISBN : 9780374715120

Get Book

How to Hide an Empire by Daniel Immerwahr Pdf

Named one of the ten best books of the year by the Chicago Tribune A Publishers Weekly best book of 2019 | A 2019 NPR Staff Pick A pathbreaking history of the United States’ overseas possessions and the true meaning of its empire We are familiar with maps that outline all fifty states. And we are also familiar with the idea that the United States is an “empire,” exercising power around the world. But what about the actual territories—the islands, atolls, and archipelagos—this country has governed and inhabited? In How to Hide an Empire, Daniel Immerwahr tells the fascinating story of the United States outside the United States. In crackling, fast-paced prose, he reveals forgotten episodes that cast American history in a new light. We travel to the Guano Islands, where prospectors collected one of the nineteenth century’s most valuable commodities, and the Philippines, site of the most destructive event on U.S. soil. In Puerto Rico, Immerwahr shows how U.S. doctors conducted grisly experiments they would never have conducted on the mainland and charts the emergence of independence fighters who would shoot up the U.S. Congress. In the years after World War II, Immerwahr notes, the United States moved away from colonialism. Instead, it put innovations in electronics, transportation, and culture to use, devising a new sort of influence that did not require the control of colonies. Rich with absorbing vignettes, full of surprises, and driven by an original conception of what empire and globalization mean today, How to Hide an Empire is a major and compulsively readable work of history.

Ubiquitous Translation

Author : Piotr Blumczynski
Publisher : Routledge
Page : 217 pages
File Size : 48,5 Mb
Release : 2016-06-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317295143

Get Book

Ubiquitous Translation by Piotr Blumczynski Pdf

In this book, Piotr Blumczynski explores the central role of translation as a key epistemological concept as well as a hermeneutic, ethical, linguistic and interpersonal practice. His argument is three-fold: (1) that translation provides a basis for genuine, exciting, serious, innovative and meaningful exchange between various areas of the humanities through both a concept (the WHAT) and a method (the HOW); (2) that, in doing so, it questions and challenges many of the traditional boundaries and offers a transdisciplinary epistemological paradigm, leading to a new understanding of quality, and thus also meaning, truth, and knowledge; and (3) that translational phenomena are studied by a broad range of disciplines in the humanities (including philosophy, theology, linguistics, and anthropology) using various, often seemingly unrelated concepts which nevertheless display a considerable degree of qualitative proximity. The common thread running through all these convictions and binding them together is the insistence that translational phenomena are ubiquitous. Because of its unconventional and innovative approach, this book will be of interest to translation studies scholars looking to situate their research within a broader transdisciplinary model, as well as to students of translation programs and practicing translators who seek a fuller understanding of why and how translation matters.