Normalization In Translation

Normalization In Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Normalization In Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Normalization in Translation

Author : Yun Xia
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 190 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2014-06-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443861786

Get Book

Normalization in Translation by Yun Xia Pdf

Normalization in Translation: Corpus-based Diachronic Research into Twentieth-century English–Chinese Fictional Translation provides a comprehensive description of translation norms in two different historical contexts in twentieth-century China. Drawing on a corpus methodology, this book adopts a socio-historical approach to translation studies from a diachronic perspective, comparing translated and non-translated fictional texts from two historical periods to systematically explore the variation of normalization across time, and to highlight the social significance of translation activities by contextualizing the research results. The book includes detailed discussions of diachronic corpus construction, linguistic manifestations of normalization, changes in translation norms, and socio-cultural constraints for these changes. It expands the scope of previous studies and shows how translation studies can benefit from the use of a corpus methodology by providing an explanation, not simply a description, of how changes in translation behavior have come about. This book will be of interest to students on courses in translation and intercultural studies, as well as researchers interested in the areas of translation studies, corpus linguistics and contrastive studies of English and Chinese.

Simplification, Explicitation and Normalization

Author : Margherita Ippolito
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 135 pages
File Size : 53,7 Mb
Release : 2014-09-18
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443867368

Get Book

Simplification, Explicitation and Normalization by Margherita Ippolito Pdf

The search for general laws and regularities in Translation Studies gained new momentum in the 1990s when Baker (1993) promoted the use of large electronic corpora as research tools for exploring the linguistic features that render the language of translation different from the language of non-translated texts. By comparing a corpus of translated and non-translated English texts, Baker and her research team put forward the hypothesis that translated texts are characterized by some “universal features”, namely simplification, explicitation, normalization and levelling-out. The purpose of this study is to test whether simplification, explicitation and normalization apply to Italian translations of children’s books. In order to achieve this aim, a comparable corpus of translated and non-translated works of classic fiction for children has been collected and analysed using Corpus Linguistics tools and methodologies. The results show that, in the translational subcorpus, simplification, explicitation and normalization processes do not prevail over the non-translational one. Therefore, it is suggested that the status of translated children’s literature in the Italian literary “polysystem” (Even-Zohar, 1979, 1990) and, from a general viewpoint, all the cultural, historical and social conditions that influence translators’ activities, determine translation choices that can also tend towards processes different from those proposed by Baker.

Lexis and Creativity in Translation

Author : Dorothy Kenny
Publisher : Routledge
Page : 269 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640752

Get Book

Lexis and Creativity in Translation by Dorothy Kenny Pdf

Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

New Perspectives on Corpus Translation Studies

Author : Vincent X. Wang,Lily Lim,Defeng Li
Publisher : Springer Nature
Page : 325 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2021-10-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789811649189

Get Book

New Perspectives on Corpus Translation Studies by Vincent X. Wang,Lily Lim,Defeng Li Pdf

The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes – e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus – and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes – i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation – and brings interdisciplinary perspectives – e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies – to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems.

Introducing Corpora in Translation Studies

Author : Maeve Olohan
Publisher : Routledge
Page : 233 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 2004-08-05
Category : Computers
ISBN : 9781134492213

Get Book

Introducing Corpora in Translation Studies by Maeve Olohan Pdf

Written by Maeve Olohan, a leading name in the field, and offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, this book is the definitive guide to a fast-developing area of study.

The Handbook of Translation and Cognition

Author : John W. Schwieter,Aline Ferreira
Publisher : John Wiley & Sons
Page : 615 pages
File Size : 40,9 Mb
Release : 2020-01-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781119241454

Get Book

The Handbook of Translation and Cognition by John W. Schwieter,Aline Ferreira Pdf

The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

Empirical modelling of translation and interpreting

Author : Hansen-Schirra, Silvia,Czulo, Oliver,Hofmann, Sascha
Publisher : Language Science Press
Page : 522 pages
File Size : 45,5 Mb
Release : 2024-07-01
Category : Electronic
ISBN : 9783961100248

Get Book

Empirical modelling of translation and interpreting by Hansen-Schirra, Silvia,Czulo, Oliver,Hofmann, Sascha Pdf

Empirical research is carried out in a cyclic way: approaching a research area bottom-up, data lead to interpretations and ideally to the abstraction of laws, on the basis of which a theory can be derived. Deductive research is based on a theory, on the basis of which hypotheses can be formulated and tested against the background of empirical data. Looking at the state-of-the-art in translation studies, either theories as well as models are designed or empirical data are collected and interpreted. However, the final step is still lacking: so far, empirical data has not lead to the formulation of theories or models, whereas existing theories and models have not yet been comprehensively tested with empirical methods. This publication addresses these issues from several perspectives: multi-method product- as well as process-based research may gain insights into translation as well as interpreting phenomena. These phenomena may include cognitive and organizational processes, procedures and strategies, competence and performance, translation properties and universals, etc. Empirical findings about the deeper structures of translation and interpreting will reduce the gap between translation and interpreting practice and model and theory building. Furthermore, the availability of more large-scale empirical testing triggers the development of models and theories concerning translation and interpreting phenomena and behavior based on quantifiable, replicable and transparent data.

3D Shape Analysis

Author : Hamid Laga,Yulan Guo,Hedi Tabia,Robert B. Fisher,Mohammed Bennamoun
Publisher : John Wiley & Sons
Page : 368 pages
File Size : 40,9 Mb
Release : 2018-12-14
Category : Mathematics
ISBN : 9781119405184

Get Book

3D Shape Analysis by Hamid Laga,Yulan Guo,Hedi Tabia,Robert B. Fisher,Mohammed Bennamoun Pdf

An in-depth description of the state-of-the-art of 3D shape analysis techniques and their applications This book discusses the different topics that come under the title of "3D shape analysis". It covers the theoretical foundations and the major solutions that have been presented in the literature. It also establishes links between solutions proposed by different communities that studied 3D shape, such as mathematics and statistics, medical imaging, computer vision, and computer graphics. The first part of 3D Shape Analysis: Fundamentals, Theory, and Applications provides a review of the background concepts such as methods for the acquisition and representation of 3D geometries, and the fundamentals of geometry and topology. It specifically covers stereo matching, structured light, and intrinsic vs. extrinsic properties of shape. Parts 2 and 3 present a range of mathematical and algorithmic tools (which are used for e.g., global descriptors, keypoint detectors, local feature descriptors, and algorithms) that are commonly used for the detection, registration, recognition, classification, and retrieval of 3D objects. Both also place strong emphasis on recent techniques motivated by the spread of commodity devices for 3D acquisition. Part 4 demonstrates the use of these techniques in a selection of 3D shape analysis applications. It covers 3D face recognition, object recognition in 3D scenes, and 3D shape retrieval. It also discusses examples of semantic applications and cross domain 3D retrieval, i.e. how to retrieve 3D models using various types of modalities, e.g. sketches and/or images. The book concludes with a summary of the main ideas and discussions of the future trends. 3D Shape Analysis: Fundamentals, Theory, and Applications is an excellent reference for graduate students, researchers, and professionals in different fields of mathematics, computer science, and engineering. It is also ideal for courses in computer vision and computer graphics, as well as for those seeking 3D industrial/commercial solutions.

Key Terms in Translation Studies

Author : Giuseppe Palumbo
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 222 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2009-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781441108715

Get Book

Key Terms in Translation Studies by Giuseppe Palumbo Pdf

Key Terms in Translation Studies gives a comprehensive overview of the concepts which students of translation studies are likely to encounter during their study, whether at undergraduate or postgraduate level. The book includes definitions of key terms within the discipline, as well as outlines of the work of key thinkers in the field, including Eugene A. Nida, Gideon Toury, Hans J. Vermeer, and Lawrence Venuti. The list of key readings is intended to direct students towards classic articles, as well providing a springboard to further study. Accessibly written, with complicated terms and concepts explained in an easy to understand way, Key Terms in Translation Studies is an essential resource for students.

Translation of Poetry and Poetic Prose

Author : Sture Allén
Publisher : World Scientific
Page : 368 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 1999-08-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789814494588

Get Book

Translation of Poetry and Poetic Prose by Sture Allén Pdf

Translation is a very important tool in our multilingual world. Excellent translation is a sine qua non in the work of the Swedish Academy, responsible for the Nobel Prize in Literature. In order to establish a forum for discussing fundamental aspects of the translation of poetry and poetic prose, a Nobel Symposium on this subject was organized. The list of contributors includes Sture Allén, Jean Boase-Beier, Philippe Bouquet, Anders Cullhed, Gunnel Engwall, Eugene Eoyang, Efim Etkind, Inga-Stina Ewbank, Knut Faldbakken, Seamus Heaney, Lyn Hejinian, Bengt Jangfeldt, Francis R Jones, Elke Liebs, Gunilla Lindberg-Wada, Göran Malmqvist, Shimon Markish, Margaret Mitsutani, Judith Moffett, Mariya Novykova, Tim Parks, Ulla Roseen, Emmanuela Tandello, Eliot Weinberger, Daniel Weissbort, and Fran(oise Wuilmart. Contents: Fundamental Theoretical IssuesNormalization — A Constant ThreatTranslation of Metrical and/or Rhymed PoetryThe “Double Tongue”Translating from Non-Indo-European LanguagesThe Role of the AuthorSeveral Translations of the Same Text Readership: Translators, literary historians and critics. Keywords:

Handbook of Pattern Recognition and Computer Vision

Author : Chi-hau Chen
Publisher : World Scientific
Page : 797 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2010
Category : Computers
ISBN : 9789814273398

Get Book

Handbook of Pattern Recognition and Computer Vision by Chi-hau Chen Pdf

Both pattern recognition and computer vision have experienced rapid progress in the last twenty-five years. This book provides the latest advances on pattern recognition and computer vision along with their many applications. It features articles written by renowned leaders in the field while topics are presented in readable form to a wide range of readers. The book is divided into five parts: basic methods in pattern recognition, basic methods in computer vision and image processing, recognition applications, life science and human identification, and systems and technology. There are eight new chapters on the latest developments in life sciences using pattern recognition as well as two new chapters on pattern recognition in remote sensing.

Interference and Normalization in Genre-controlled Multilingual Corpora

Author : Marie-Aude Lefer,Svetlana Vogeleer
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 2013
Category : Corpora (Linguistics)
ISBN : 9027226873

Get Book

Interference and Normalization in Genre-controlled Multilingual Corpora by Marie-Aude Lefer,Svetlana Vogeleer Pdf

Capturing the distinction between translated vs. original (i.e. non-translated) language varieties holds centre stage in corpus-based translation studies and related fields such as supervised machine learning. A similar question also holds for native vs. proficient non-native speakers' production. In both cases, the linguistic features that seem to be good indicators of the different language varieties appear to be genre-dependent. In the articles included in this volume, genre-controlled multilingual corpora are used to identify and measure two competing properties of both translational and non-native language varieties: (i) source (or native) language interference and (ii) normalization, which can be described as a tendency to fit into target-language standards. The topics addressed include linguistic features to uncover and quantify interference and normalization within a specific genre and across genres, the complementarity of comparable vs. parallel corpus data and experimental vs. corpus data to investigate interference and normalization, and the extraction of highly similar and homogeneous comparable and parallel corpora from multilingual resources such as Europarl. A wide range of genres are examined, e.g. research articles abstracts, parliamentary debates, administrative texts, fiction.

Semantic differences in translation

Author : Lore Vandevoorde
Publisher : Language Science Press
Page : 274 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2024-07-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783961100729

Get Book

Semantic differences in translation by Lore Vandevoorde Pdf

Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik’s Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson’s Gravitational Pull Hypothesis and Paradis’ neurolinguistic theory of bilingualism.

3C Vision

Author : Virginio Cantoni,Stefano Levialdi,Bertrand Zavidovique
Publisher : Elsevier
Page : 254 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2011-05-25
Category : Computers
ISBN : 0123852218

Get Book

3C Vision by Virginio Cantoni,Stefano Levialdi,Bertrand Zavidovique Pdf

The exponential explosion of images and videos concerns everybody's common life, since this media is now present everywhere and in all human activities. Scientists, artists and engineers, in any field, need to be aware of the basic mechanisms that allow them to understand how images are essentially information carriers. Images bear a strong evocative power because their perception quickly brings into mind a number of related pictorial contents of past experiences and even of abstract concepts like pleasure, attraction or aversion. This book analyzes the visual hints, thanks to which images are generally interpreted, processed and exploited both by humans and computer programs. Comprehensive introductory text Introduces the reader to the large world of imagery on which many human activities are based, from politics to entertainment, from technical reports to artistic creations Provides a unified framework where both biological and artificial vision are discussed through visual cues, through the role of contexts and the available multi-channels to deliver information

Cross-Linguistic Variation in System and Text

Author : Elke Teich
Publisher : Walter de Gruyter
Page : 289 pages
File Size : 44,5 Mb
Release : 2012-02-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783110896541

Get Book

Cross-Linguistic Variation in System and Text by Elke Teich Pdf

The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text. The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of cross-linguistic variation in translations and cross-lingually comparable texts.