Paragraphs On Translation

Paragraphs On Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Paragraphs On Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Paragraphs on Translation

Author : Peter Newmark
Publisher : Multilingual Matters
Page : 190 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 1993
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1853591912

Get Book

Paragraphs on Translation by Peter Newmark Pdf

A collection of 20 articles published as a series in The Linguist 1989-92, discussing the place of translation in health and social services; some particular requirements of opera, erotica, economics texts, and other works; quotations, symbols, and synonymous sound effects; the subordination of the translation to the two languages, the meaning, logic, and right and wrong; and a wide range of other topics. No index or bibliography. Annotation copyright by Book News, Inc., Portland, OR

More Paragraphs on Translation

Author : Peter Newmark
Publisher : Multilingual Matters
Page : 244 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 1998
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1853594024

Get Book

More Paragraphs on Translation by Peter Newmark Pdf

This text covers the field of translation applied to information, human relations and literature. It is illustrated with examples and quotations. The content of the book covers the following subject areas: translation topics such as examining, assessing, capitalization, emphasis, idiolect, grecolatinisms across languages, the small print, eponyms and howlers; translation theory: differences between good and bad translation, good and bad writing, literary and non-literary texts and translations, cultural and universal factors; translation as a matter of public interest in the European Union and national parliamnents, as well as in museums and art galleries; and critical discussion of recently published books and conference proceedings.

Journalistic Translation

Author : Sabir Hasan Rasul
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 299 pages
File Size : 54,5 Mb
Release : 2019-05-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781527534278

Get Book

Journalistic Translation by Sabir Hasan Rasul Pdf

This volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both linguistic and cultural aspects inherent in translation. The model is based on an integration of three classic taxonomies of translation procedures proposed by influential translation scholars, namely Vinay and Darbelnet (1995), Newmark (1988), and Dickins, Hervey and Higgins (2002/2016). The book combines these three taxonomies into an integrated model and extends it, effectively, to identify patterns of translation procedures and overall strategies in English-Kurdish translation of journalistic texts. The book is a breakthrough in the field of journalistic translation between the two languages. With a clear definition and exemplification of each translation procedure, the importance of the model is that it is replicable for future descriptive translation studies and can be carried out in other language pairs and on other genres. Moreover, the model is comprehensive in nature, and covers almost all translational changes and shifts that may occur in the translation process. Thus, this model of translation procedures transcends previous frameworks in such a way that prospective translation researchers will not need to go back to these older models of translation procedures.

Translation-Driven Corpora

Author : Federico Zanettin
Publisher : Routledge
Page : 205 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639848

Get Book

Translation-Driven Corpora by Federico Zanettin Pdf

Electronic texts and text analysis tools have opened up a wealth of opportunities to higher education and language service providers, but learning to use these resources continues to pose challenges to scholars and professionals alike. Translation-Driven Corpora aims to introduce readers to corpus tools and methods which may be used in translation research and practice. Each chapter focuses on specific aspects of corpus creation and use. An introduction to corpora and overview of applications of corpus linguistics methodologies to translation studies is followed by a discussion of corpus design and acquisition. Different stages and tools involved in corpus compilation and use are outlined, from corpus encoding and annotation to indexing and data retrieval, and the various methods and techniques that allow end users to make sense of corpus data are described. The volume also offers detailed guidelines for the construction and analysis of multilingual corpora. Corpus creation and use are illustrated through practical examples and case studies, with each chapter outlining a set of tasks aimed at guiding researchers, students and translators to practice some of the methods and use some of the resources discussed. These tasks are meant as hands-on activities to be carried out using the materials and links available in an accompanying DVD. Suggested further readings at the end of each chapter are complemented by an extensive bibliography at the end of the volume. Translation-Driven Corpora is designed for use by teachers and students in the classroom or by researchers and professionals for self-learning. It is an invaluable resource for anyone interested in this fast growing area of scholarly and professional activity.

A Textbook of Translation

Author : Peter Newmark
Publisher : Unknown
Page : 292 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 1987
Category : Translating and interpreting
ISBN : OCLC:779169232

Get Book

A Textbook of Translation by Peter Newmark Pdf

Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies

Author : Riccardo Moratto,Defeng Li
Publisher : Taylor & Francis
Page : 321 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2022-12-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000787689

Get Book

Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies by Riccardo Moratto,Defeng Li Pdf

Professor Riccardo Moratto and Professor Defeng Li present contributions focusing on the interdisciplinarity of corpus studies, with a special emphasis on literary and translation studies which offer a broad and varied picture of the promise and potential of methods and approaches. Inside scholars share their research findings concerning current advances in corpus applications in literary and translation studies and explore possible and tangible collaborative research projects. The volume is split into two sections focusing on the applications of corpora in literary studies and translation studies. Issues explored include historical backgrounds, current trends, theories, methodologies, operational methods, and techniques, as well as training of research students. This international, dynamic, and interdisciplinary exploration of corpus studies and corpus application in various cultural contexts and different countries will provide valuable insights for any researcher in literary or translation studies who wishes to have a better understanding when working with corpora.

At Translation's Edge

Author : Nataša Durovicova,Patrice Petro,Lorena Terando
Publisher : Rutgers University Press
Page : 218 pages
File Size : 52,8 Mb
Release : 2019-06-14
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781978803350

Get Book

At Translation's Edge by Nataša Durovicova,Patrice Petro,Lorena Terando Pdf

Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation’s Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.

Lexis and Creativity in Translation

Author : Dorothy Kenny
Publisher : Routledge
Page : 324 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640745

Get Book

Lexis and Creativity in Translation by Dorothy Kenny Pdf

Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

Why Translation Matters

Author : Edith Grossman
Publisher : Yale University Press
Page : 108 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2010-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780300163032

Get Book

Why Translation Matters by Edith Grossman Pdf

"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.

Manual of Patent Examining Procedure

Author : United States. Patent and Trademark Office
Publisher : Unknown
Page : 714 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 1983
Category : Patent laws and legislation
ISBN : UCBK:C058737254

Get Book

Manual of Patent Examining Procedure by United States. Patent and Trademark Office Pdf

Core Statutes on Evidence 2022-23

Author : Jonathan McGahan
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 347 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2022-08-11
Category : Law
ISBN : 9781509960637

Get Book

Core Statutes on Evidence 2022-23 by Jonathan McGahan Pdf

Well-selected and authoritative, Hart Core Statutes provide the key materials needed by students in a format that is clear, compact and very easy to use. They are ideal for use in exams.

Word, Text, Translation

Author : Gunilla M. Anderman,Margaret Rogers
Publisher : Multilingual Matters Limited
Page : 264 pages
File Size : 55,7 Mb
Release : 1999
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UVA:X006006914

Get Book

Word, Text, Translation by Gunilla M. Anderman,Margaret Rogers Pdf

This text is a collection of essays from scholars throughout the world concerned with the theory and the teaching of translation. Subjects covered include both technical and literary translation.

Ptolemy’s Tetrabiblos in the Translation of William of Moerbeke

Author : Gudrun Vuillemin-Diem,Carlos Steel
Publisher : Leuven University Press
Page : 457 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2015-04-29
Category : Philosophy
ISBN : 9789058679628

Get Book

Ptolemy’s Tetrabiblos in the Translation of William of Moerbeke by Gudrun Vuillemin-Diem,Carlos Steel Pdf

First ever edition of the Latin translation of Ptolemy’s masterwork This is the first edition ever of Moerbeke’s Latin translation of Ptolemy’s celebrated astrological handbook, known under the title Tetrabiblos or Quadripartitum (opus). Ptolemy’s treatise (composed after 141 AD) offers a systematic overview of astrological science and had, together with hisAlmagest, an enormous influence up until the 17th century. In the Latin Middle Ages the work was mostly known through translations from the Arabic. William of Moerbeke’s translation was made directly from the Greek and it is a major scholarly achievement manifesting not only Moerbeke’s genius as a translator, but also as a scientist. The edition is accompanied by extensive Greek-Latin indices, which give evidence of Moerbeke’s astonishing enrichment of the Latin vocabulary, which he needed both to translate the technical scientific vocabulary and to cope with the many new terms Ptolemy created. The introduction examines Moerbeke’s translation method and situates the Latin translation within the tradition of the Greek text. This edition makes possible a better assessment of the great medieval translator and also contributes to a better understanding of the Greek text of Ptolemy’s masterwork.