Queering Translation History

Queering Translation History Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Queering Translation History book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Queering Translation History

Author : Eva Spišiaková
Publisher : Routledge
Page : 101 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2021-06-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000401608

Get Book

Queering Translation History by Eva Spišiaková Pdf

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of the Sonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.

Queering Translation History

Author : Eva Spisiaková
Publisher : Routledge
Page : 0 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2023-01-09
Category : English poetry
ISBN : 1032021985

Get Book

Queering Translation History by Eva Spisiaková Pdf

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of the Sonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spisiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe. The Open Access version of this book, available at http: //www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.

Queering Translation History

Author : Eva Spišiaková
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2021
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0429322755

Get Book

Queering Translation History by Eva Spišiaková Pdf

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of the Sonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spisiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe.

Queer in Translation

Author : B.J. Epstein,Robert Gillett
Publisher : Routledge
Page : 192 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2017-01-06
Category : Social Science
ISBN : 9781317072690

Get Book

Queer in Translation by B.J. Epstein,Robert Gillett Pdf

As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness – or the homophobic implications – of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.

Queering Translation, Translating the Queer

Author : Brian James Baer,Klaus Kaindl
Publisher : Routledge
Page : 236 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 2017-09-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315505954

Get Book

Queering Translation, Translating the Queer by Brian James Baer,Klaus Kaindl Pdf

This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors’ introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.

Queer Theory and Translation Studies

Author : Brian James Baer
Publisher : Routledge
Page : 350 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2020-07-21
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315514710

Get Book

Queer Theory and Translation Studies by Brian James Baer Pdf

This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory and Translation Studies in a productive and mutually interrogating relationship. After framing the discussion of actual and potential interfaces between queer sexuality and queer textuality, the chapters trace the transnational circulation of queer texts, focusing on the place of translation in "gay" anthologies, the packaging of queer life writing for global audiences, and the translation of lyric poetry as a distinct site of queer performativity. Baer analyzes fictional translators in literature and film, the treatment of translation in historical and ethnographic studies of sexual and linguistic others, the work of queer translators, and the reception of queer texts in translation. Including a range of case studies to exemplify key ethical issues relevant to all scholars of global sexuality and postcolonial studies, this book is essential reading for advanced students, scholars, and researchers in Translation Studies, gender and sexuality studies, and related areas.

Queer in Translation

Author : Evren Savci
Publisher : Duke University Press
Page : 153 pages
File Size : 49,5 Mb
Release : 2020-12-14
Category : Social Science
ISBN : 9781478012856

Get Book

Queer in Translation by Evren Savci Pdf

In Queer in Translation, Evren Savcı analyzes the travel and translation of Western LGBT political terminology to Turkey in order to illuminate how sexual politics have unfolded under Recep Tayyip Erdoğan's AKP government. Under the AKP's neoliberal Islamic regime, Savcı shows, there has been a stark shift from a politics of multicultural inclusion to one of securitized authoritarianism. Drawing from ethnographic work with queer activist groups to understand how discourses of sexuality travel and are taken up in political discourse, Savcı traces the intersection of queerness, Islam, and neoliberal governance within new and complex regimes of morality. Savcı turns to translation as a queer methodology to think Islam and neoliberalism together and to evade the limiting binaries of traditional/modern, authentic/colonial, global/local, and East/West—thereby opening up ways of understanding the social movements and political discourse that coalesce around sexual liberation in ways that do justice to the complexities both of what circulates under the signifier Islam and of sexual political movements in Muslim-majority countries.

Queering Modernist Translation

Author : Christian Bancroft
Publisher : Routledge
Page : 192 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2020-06-02
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781000078114

Get Book

Queering Modernist Translation by Christian Bancroft Pdf

Queering Modernist Translation explores translations by Ezra Pound, Langston Hughes, and H.D. through the concept of queering translation. As Bancroft argues, queering translation is an intersectional lens for gleaning identity and socio-cultural issues in translation, such as gender, sexuality, diaspora, and race. Using theories espoused by Jack Halberstam, José Esteban Muñoz, Elizabeth Grosz, Sara Ahmed, and Rinaldo Walcott as foundations for his arguments, Bancroft demonstrates that queering translation offers more expansive ways of imagining the relationship between translation and the identities, cultures, and societies that produce them. Intervening in new Modernist studies and translation studies, Queering Modernist Translation furthers contemporary conversations regarding Modernism and its lasting importance in the twenty-first century.

Translating the Queer

Author : Héctor Domínguez Ruvalcaba
Publisher : Zed Books Ltd.
Page : 152 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 2016-11-15
Category : Social Science
ISBN : 9781783602957

Get Book

Translating the Queer by Héctor Domínguez Ruvalcaba Pdf

What does it mean to queer a concept? If queerness is a notion that implies a destabilization of the normativity of the body, then all cultural systems contain zones of discomfort relevant to queer studies. What then might we make of such zones when the use of the term queer itself has transcended the fields of sex and gender, becoming a metaphor for addressing such cultural phenomena as hybridization, resignification, and subversion? Further still, what should we make of it when so many people are reluctant to use the term queer, because they view it as theoretical colonialism, or a concept that loses its specificity when applied to a culture that signifies and uses the body differently? Translating the Queer focuses on the dissemination of queer knowledge, concepts, and representations throughout Latin America, a migration that has been accompanied by concomitant processes of translation, adaptation, and epistemological resistance.

Out North

Author : Craig Jennex,Nisha Eswaran
Publisher : Figure 1 Publishing
Page : 406 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2023-09-05
Category : Social Science
ISBN : 9781773272481

Get Book

Out North by Craig Jennex,Nisha Eswaran Pdf

The ArQuives, the largest independent LGBTQ2+ archive in the world, is dedicated to collecting, preserving, and celebrating the stories and histories of LGBTQ2+ people in Canada. Since 1973, volunteers have amassed a vast collection of important artifacts that speak to personal experiences and significant historical moments for Canadian queer communities. Out North: An Archive of Queer Activism and Kinship in Canada is a fascinating exploration and examination of one nation’s queer history and activism, and Canada’s definitive visual guide to LGBTQ2+ movements, struggles, and achievements.

A Critical Introduction to Queer Theory

Author : Nikki Sullivan
Publisher : NYU Press
Page : 244 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2003-10
Category : Social Science
ISBN : 9780814798409

Get Book

A Critical Introduction to Queer Theory by Nikki Sullivan Pdf

This book begins by putting gay & lesbian sexuality and politics in historical context and demonstrates how and why queer theory emerged.

Queering the Middle Ages

Author : Glenn Burger,Steven F. Kruger
Publisher : U of Minnesota Press
Page : 350 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 2001
Category : Social Science
ISBN : 0816634041

Get Book

Queering the Middle Ages by Glenn Burger,Steven F. Kruger Pdf

The essays in this volume present new work that, in one way or another, "queers" stabilized conceptions of the Middle Ages, allowing us to see the period and its systems of sexuality in radically different, off-center, and revealing ways. While not denying the force of gender and sexual norms, the authors consider how historical work has written out or over what might have been non-normative in medieval sex and culture, and they work to restore a sense of such instabilities. At the same time, they ask how this pursuit might allow us not only to re-envision medieval studies but also to rethink how we study culture from our current set of vantage points within postmodernity. The authors focus on particular medieval moments: Christine de Pizan's representation of female sexuality; chastity in the Grail romances; the illustration of "the sodomite" in manuscript commentaries on Dante's Commedia; the complex ways that sexuality inflected English national politics at the time of Edward II's deposition; the construction of the sodomitic Moor by Reconquista Spain. Throughout, their work seeks to disturb a logic that sees the past as significant only insofar as it may make sense for and of a stabilized present.

Transgender, Translation, Translingual Address

Author : Douglas Robinson
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 285 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 2019-01-24
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781501345555

Get Book

Transgender, Translation, Translingual Address by Douglas Robinson Pdf

Finalist for the 2020 Prose Awards (Language and Linguistics Category) The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash. In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the “translational” or “translingual” dialogues between cisgendered and transgendered people. Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as “being born in the wrong body,” binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey. The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour's sociology of translation as “speaking for someone else,” which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the “translingual address” that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.

The Dictionary of Homophobia

Author : Louis-Georges Tin
Publisher : arsenal pulp press
Page : 625 pages
File Size : 40,9 Mb
Release : 2008-11-01
Category : Social Science
ISBN : 9781551523149

Get Book

The Dictionary of Homophobia by Louis-Georges Tin Pdf

"Tin's Dictionary of Homophobia is so sweeping in its scope that one can dip into it again and again and learn something, or confront an idea in which even the most well-read queer will find fresh intellectual nourishment and historical illumination."—Gay City News Based on the work of seventy researchers in fifteen countries, The Dictionary of Homophobia is a mammoth, encyclopedic book that documents the history of homosexuality, and various cultural responses to it, in all regions of the world: a masterful, engaged, and wholly relevant study that traces the political and social emancipation of a culture. The book is the first English translation of Dictionnaire de L’Homophobie, published in France in 2003 to worldwide acclaim; its editor, Louis-Georges Tin, launched the first International Day Against Homophobia in 2005, now celebrated in more than fifty countries around the world. The Dictionary of Homophobia includes over 175 essays on various aspects of gay rights and homophobia as experienced in all regions in Africa, the Americas, Asia, Europe, and the South Pacific, from the earliest epochs to present day. Subjects include religious and ideological forces such as the Bible, Communism, Judaism, Hinduism, and Islam; historical subjects, events, and personalities such as AIDS, Stonewall, J. Edgar Hoover, Matthew Shepard, Oscar Wilde, Pat Buchanan, Joseph McCarthy, Pope John Paul II, and Anita Bryant; and other topics such as coming out, adoption, deportation, ex-gays, lesbiphobia, and bi-phobia. In a world where gay marriage remains a hot-button political issue, and where adults and even teens are still being executed by authorities for the “crime” of homosexuality, The Dictionary of Homophobia is a both a revealing and necessary history lesson for us all.

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

Author : Luise von Flotow,Hala Kamal
Publisher : Routledge
Page : 722 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2020-06-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351658058

Get Book

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender by Luise von Flotow,Hala Kamal Pdf

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational. Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.