Prismatic Translation

Prismatic Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Prismatic Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Prismatic Translation

Author : Matthew Reynolds
Publisher : Legenda
Page : 396 pages
File Size : 53,7 Mb
Release : 2019-12-30
Category : Literary Criticism
ISBN : 178188725X

Get Book

Prismatic Translation by Matthew Reynolds Pdf

Translation can be seen as producing a text in one language that will count as equivalent to a text in another. It can also be seen as a release of multiple signifying possibilities, an opening of the source text to Language in all its plurality. The first view is underpinned by the regime of European standard languages which can be lined up in bilingual dictionaries, by the technology of the printed book, and by the need for regulated communication in political, academic and legal contexts. The second view is most at home in multilingual cultures, in circumstances where language is not standardised (e.g., minority and dialectal communities, and oral cultures), in the fluidity of electronic text, and in literature. The first view sees translation as a channel; the second as a prism. This volume explores prismatic modes of translation in ancient Egypt, contemporary Taiwan, twentieth-century Hungary, early modern India, and elsewhere. It gives attention to experimental literary writing, to the politics of language, to the practices of scholarship, and to the multiplying possibilities created by digital media. It charts the recent growth of prismatic modes in anglophone literary translation and translational literature; and it offers a new theorisation of the phenomenon and its agonistic relation to the 'channel' view. Prismatic Translation is an essential intervention in a rapidly changing field.

Avant-Garde Translation

Author : Alexandra Lukes
Publisher : BRILL
Page : 270 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2023-09-20
Category : Literary Criticism
ISBN : 9789004681804

Get Book

Avant-Garde Translation by Alexandra Lukes Pdf

Avant-Garde Translation is a playful ensemble that celebrates creativity in all things translation by taking you on a journey to the cutting edge of translation practice and theory. Through a refreshing mix of essay forms, from scholarly study to practical translation toolkits, Avant-Garde Translation explores territories as diverse as children’s picturebooks, multilingual poems, and visual artworks, and proposes various translation strategies such as audio-visual collages, ninja invisibility, and collaboration with invented translators. The spirited and provocative contributions intervene in the field of translation studies to shake up the status quo: by highlighting the critical and creative connections between thought and practice, the book shows how literary translation can be an exploratory playground for radical transformation.

Retracing the History of Literary Translation in Poland

Author : Magda Heydel,Zofia Ziemann
Publisher : Routledge
Page : 309 pages
File Size : 53,8 Mb
Release : 2021-09-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000415261

Get Book

Retracing the History of Literary Translation in Poland by Magda Heydel,Zofia Ziemann Pdf

This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.

Translation and the Classic

Author : Paul F. Bandia,James Hadley,Siobhán McElduff
Publisher : Taylor & Francis
Page : 195 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2024-02-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003831815

Get Book

Translation and the Classic by Paul F. Bandia,James Hadley,Siobhán McElduff Pdf

Through a range of accessible and innovative chapters dealing with a spectrum of genres, authors, and periods, this volume seeks to examine the complex relationship between translation and the classic, and how translation makes and remakes (and sometimes invents) classic works for new audiences across space and time. Translation and the Classic is the first volume in a two-volume series examining how classic works fare in translation, how translation is different when it engages with classic texts, and how classic texts can be shaped, understood in new ways, or even created through the process of translation. Although other collections have covered some of this territory, they have done so in partial ways or with a focus on Greek, Roman, and Arabic texts or translations. This collection alone takes the reader from 1000 BCE up to the digital age in a sequence of chapters that encompass areas including philosophy, children’s literature, and pseudotranslation. It asks us to consider translation not just as a mechanism of distribution, but as one of the primary ways that the classic is created and understood by multiple audiences. This book is essential reading for those taking Translation Studies courses at the senior undergraduate and postgraduate level, as well as courses outside Translation Studies such as Comparative Literature and Literary Studies.

The Philosophy of Literary Translation

Author : Clive Scott
Publisher : Cambridge University Press
Page : 295 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2023-08-10
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781009389952

Get Book

The Philosophy of Literary Translation by Clive Scott Pdf

A bold exploration of the existential and ecological values that literary translation can embody in its perceptual transformation of texts.

The Routledge Handbook of Translation and Activism

Author : Rebecca Ruth Gould,Kayvan Tahmasebian
Publisher : Routledge
Page : 555 pages
File Size : 42,6 Mb
Release : 2020-06-02
Category : Business & Economics
ISBN : 9781351369831

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Activism by Rebecca Ruth Gould,Kayvan Tahmasebian Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Activism provides an accessible, diverse and ground-breaking overview of literary, cultural, and political translation across a range of activist contexts. As the first extended collection to offer perspectives on translation and activism from a global perspective, this handbook includes case studies and histories of oppressed and marginalised people from over twenty different languages. The contributions will make visible the role of translation in promoting and enabling social change, in promoting equality, in fighting discrimination, in supporting human rights, and in challenging autocracy and injustice across the Middle East, Africa, Latin America, East Asia, the US and Europe. With a substantial introduction, thirty-one chapters, and an extensive bibliography, this Handbook is an indispensable resource for all activists, translators, students and researchers of translation and activism within translation and interpreting studies.

Computer-Assisted Literary Translation

Author : Andrew Rothwell,Andy Way,Roy Youdale
Publisher : Taylor & Francis
Page : 303 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2023-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000969115

Get Book

Computer-Assisted Literary Translation by Andrew Rothwell,Andy Way,Roy Youdale Pdf

This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice. The volume brings together early career and established scholars from around the world in countering prevailing notions around the challenges of effectively implementing contemporary CALT applications in literary translation practice which has traditionally followed the model of a single translator focused on a single work. The book begins by addressing key questions on the definition of literary translation, examining its sociological dimensions and individual translator perspective. Chapters explore the affordances of technological advancements and availability of new tools in such areas as post-edited machine translation (PEMT) in expanding the boundaries of what we think of when we think of literary translation, looking to examples from developments in co-translation, collaborative translation, crowd-sourced translation and fan translation. As the first book of its kind dedicated to the contribution CALT in its various forms can add to existing and future scholarship, this volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially those working in literary translation, machine translation and translation technologies.

Edinburgh German Yearbook 15

Author : Jenny Watson,Michel Mallet,Hanna Schumacher
Publisher : Boydell & Brewer
Page : 297 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 2022-09-20
Category : Electronic
ISBN : 9781640141193

Get Book

Edinburgh German Yearbook 15 by Jenny Watson,Michel Mallet,Hanna Schumacher Pdf

Reconsidering the German tendency to define itself vis-à-vis an eastern Other in light of fresh debate regarding the Second World War, this volume and the cultural products it considers expose and question Germany's relationship with its imagined East.

Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies

Author : Riccardo Moratto,Defeng Li
Publisher : Taylor & Francis
Page : 321 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2022-12-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000787689

Get Book

Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies by Riccardo Moratto,Defeng Li Pdf

Professor Riccardo Moratto and Professor Defeng Li present contributions focusing on the interdisciplinarity of corpus studies, with a special emphasis on literary and translation studies which offer a broad and varied picture of the promise and potential of methods and approaches. Inside scholars share their research findings concerning current advances in corpus applications in literary and translation studies and explore possible and tangible collaborative research projects. The volume is split into two sections focusing on the applications of corpora in literary studies and translation studies. Issues explored include historical backgrounds, current trends, theories, methodologies, operational methods, and techniques, as well as training of research students. This international, dynamic, and interdisciplinary exploration of corpus studies and corpus application in various cultural contexts and different countries will provide valuable insights for any researcher in literary or translation studies who wishes to have a better understanding when working with corpora.

Translation and Transposition in the Early Modern Period

Author : Karen Bennett,Rogério Miguel Puga
Publisher : Taylor & Francis
Page : 251 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2023-12-12
Category : History
ISBN : 9781003831358

Get Book

Translation and Transposition in the Early Modern Period by Karen Bennett,Rogério Miguel Puga Pdf

This volume makes an important contribution to the understanding of translation theory and practice in the Early Modern period, focusing on the translation of knowledge, literature and travel writing, and examining discussions about the role of women and office of interpreter. Over the course of the Early Modern period, there was a dramatic shift in the way that translation was conceptualised, a change that would have repercussions far beyond the world of letters. At the beginning of the period, translation was largely indistinguishable from other textual operations such as exegesis, glossing, paraphrase, commentary, or compilation, and theorists did not yet think in terms of the binaries that would come to characterise modern translation theory. Just how and when this shift occurred in actual translation practice is one of the topics explored in this volume through a series of case studies offering snapshots of translational activity in different times and places. Overall, the picture that emerges is of a translational practice that is still very flexible, as source texts are creatively appropriated for new purposes, whether pragmatic, pedagogical, or diversional, across a range of genres, from science and philosophy to literature, travel writing and language teaching. This book will be of value to those interested in Early Modern history, linguistics, and translation studies.

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation

Author : Cosima Bruno,Lucas Klein,Chris Song
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 542 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2023-10-19
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781350215320

Get Book

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation by Cosima Bruno,Lucas Klein,Chris Song Pdf

Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.

Kojo Laing, Robert Browning and Affiliative Literature

Author : Joseph Hankinson
Publisher : Springer Nature
Page : 224 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2022-12-13
Category : Literary Criticism
ISBN : 9783031187766

Get Book

Kojo Laing, Robert Browning and Affiliative Literature by Joseph Hankinson Pdf

This book compares the Victorian British poet Robert Browning and the twentieth-century Ghanaian poet and novelist Kojo Laing—two writers whose texts frequently foreground multi-scalar transregional cartographies, points of connection and translation, and imaginative kinships between different linguistic and cultural communities. Starting from the numerous and surprising points of connection and resemblance between both authors’ texts, this book puts pressure on critical practices that would keep writers like Laing and Browning separate, positing instead the importance of paying attention to the transnational, cross-cultural, and cross-temporal imaginative relationships texts themselves generate. By comparing two writers whose texts represent different points of view on a number of shared and congruent contexts, this book seeks an original way of understanding the relationship between texts and (post-) colonial contexts, texts and other texts. Browning’s and Laing’s shared tendency to foreground trans- and post-national cartographies of relation and difference, and their similarly translational aesthetics, both demand a probing of the disciplinary separation between ‘English Literature’ and ‘Comparative Literature’, as well as ‘literature’ and ‘comparison’, and a fresh awareness of the ways in which literature itself makes comparisons and affiliations. It also involves a version of ‘world literature’ intent on accentuating the relational worlds (linguistic, imaginative, ethical) that texts themselves generate; a criticism sensitive to the ways in which writers from different times and places can still be seen to overlap.

Shakespeare / Text

Author : Claire M. L. Bourne
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 464 pages
File Size : 45,9 Mb
Release : 2021-07-29
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781350128163

Get Book

Shakespeare / Text by Claire M. L. Bourne Pdf

Shakespeare / Text sets new agendas for the study and use of the Shakespearean text. Written by 20 leading experts on textual matters, each chapter challenges a single entrenched binary – such as book/theatre, source/adaptation, text/paratext, canon/apocrypha, sense/nonsense, extant/ephemeral, material/digital and original/copy – that has come to both define and limit the way we read, analyze, teach, perform and edit Shakespeare today. Drawing on methods from book history, bibliography, editorial theory, library science, the digital humanities, theatre studies and literary criticism, the collection as a whole proposes that our understanding of Shakespeare – and early modern drama more broadly – changes radically when 'either/or' approaches to the Shakespearean text are reconfigured. The chapters in Shakespeare / Text make strong cases for challenging received wisdom and offer new, portable methods of treating 'the text', in its myriad instantiations, that will be useful to scholars, editors, theatre practitioners, teachers and librarians.

Translation

Author : Matthew Reynolds
Publisher : Oxford University Press
Page : 161 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2016
Category : Electronic books
ISBN : 9780198712114

Get Book

Translation by Matthew Reynolds Pdf

Translation is everywhere, giving us dubbed films, and access to foreign news and the literature of other cultures. Considering subtitling, interpreting, and adaptations, Matthew Reynolds reveals how translation is changing radically in the new age of electronic media.

Unsettling Translation

Author : Mona Baker
Publisher : Taylor & Francis
Page : 280 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2022-05-31
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000583762

Get Book

Unsettling Translation by Mona Baker Pdf

This collection engages with translation and interpreting from a diverse but complementary range of perspectives, in dialogue with the seminal work of Theo Hermans. A foundational figure in the field, Hermans’s scholarly engagement with translation spans several key areas, including history of translation, metaphor, norms, ethics, ideology, methodology, and the critical reconceptualization of the positioning of the translator and of translation itself as a social and hermeneutic practice. Those he has mentored or inspired through his lectures and pioneering publications over the years are now household names in the field, with many represented in this volume. They come together here both to critically re-examine translation as a social, political and conceptual site of negotiation and to celebrate his contributions to the field. The volume opens with an extended introduction and personal tribute by the editor, which situates Hermans’s work within the broader development of critical thinking about translation from the 1970s onward. This is followed by five parts, each addressing a theme that has been broadly taken up by Theo Hermans in his own work: translational epistemologies; historicizing translation; performing translation; centres and peripheries; and digital encounters. This is important reading for translation scholars, researchers and advanced students on courses covering key trends and theories in translation studies, and those engaging with the history of the discipline. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.