Publishing Translations In Fascist Italy

Publishing Translations In Fascist Italy Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Publishing Translations In Fascist Italy book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Publishing Translations in Fascist Italy

Author : Christopher Rundle
Publisher : Peter Lang
Page : 274 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2010
Category : American fiction
ISBN : 3039118315

Get Book

Publishing Translations in Fascist Italy by Christopher Rundle Pdf

In the 1930s translation became a key issue in the cultural politics of the Fascist regime due to the fact that Italy was publishing more translations than any other country in the world. Making use of extensive archival research, the author of this new study examines this 'invasion of translations' through a detailed statistical analysis of the translation market. The book shows how translations appeared to challenge official claims about the birth of a Fascist culture and cast Italy in a receptive role that did not tally with Fascist notions of a dominant culture extending its influence abroad. The author shows further that the commercial impact of this invasion provoked a sustained reaction against translated popular literature on the part of those writers and intellectuals who felt threatened by its success. He examines the aggressive campaign that was conducted against the Italian Publishers Federation by the Authors and Writers Union (led by the Futurist poet F. T. Marinetti), accusing them of favouring their private profit over the national interest. Finally, the author traces the evolution of Fascist censorship, showing how the regime developed a gradually more repressive policy towards translations as notions of cultural purity began to influence the perception of imported literature.

Translation Under Fascism

Author : C. Rundle,K. Sturge
Publisher : Palgrave Macmillan
Page : 0 pages
File Size : 52,8 Mb
Release : 2010-10-27
Category : Political Science
ISBN : 023020354X

Get Book

Translation Under Fascism by C. Rundle,K. Sturge Pdf

The history of translation has focused on literary work but this book demonstrates the way in which political control can influence and be influenced by translation choices. New research and specially commissioned essays give access to existing research projects which at present are either scattered or unavailable in English.

Foreign Women Authors under Fascism and Francoism

Author : Pilar Godayol,Annarita Taronna
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 225 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2018-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781527522602

Get Book

Foreign Women Authors under Fascism and Francoism by Pilar Godayol,Annarita Taronna Pdf

This collection of essays highlights cultural features and processes which characterized translation practice under the dictatorships of Benito Mussolini (1922-1940) and Francisco Franco (1939-1975). In spite of the different timeline, some similarities and parallelisms may be drawn between the power of the Fascist and the Francoist censorships exerted on the Italian and Spanish publishing and translation policies. Entrusted to European specialists, this collection of articles brings to the fore the “microhistory” that exists behind every publishing proposal, whether collective or individual, to translate a foreign woman writer during those two totalitarian political periods. The nine chapters presented here are not a global study of the history of translation in those black times in contemporary culture, but rather a collection of varied cases, small stories of publishers, collections, translations and translators that, despite many disappointments but with the occasional success, managed to undermine the ideological and literary currents of the dictatorships of Mussolini and Franco.

Translation Under Communism

Author : Christopher Rundle,Anne Lange,Daniele Monticelli
Publisher : Springer Nature
Page : 487 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2022-01-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030796648

Get Book

Translation Under Communism by Christopher Rundle,Anne Lange,Daniele Monticelli Pdf

This book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.

Irish Literature in Italy in the Era of the World Wars

Author : Antonio Bibbò
Publisher : Springer Nature
Page : 313 pages
File Size : 54,5 Mb
Release : 2021-12-14
Category : Literary Criticism
ISBN : 9783030835866

Get Book

Irish Literature in Italy in the Era of the World Wars by Antonio Bibbò Pdf

This book addresses both the dissemination and increased understanding of the specificity of Irish literature in Italy during the first half of the twentieth century. This period was a crucial time of nation-building for both countries. Antonio Bibbò illustrates the various images of Ireland that circulated in Italy, focusing on political and cultural discourses and examines the laborious formation of an Irish literary canon in Italy. The center of this analysis relies on books and articles on Irish politics, culture, and literature produced in Italy, including pamplets, anthologies, literary histories, and propaganda; translations of texts by Irish writers; and archival material produced by writers, publishers, and cultural and political institutions. Bibbò argues that the construction of different and often conflicting ideas of Ireland in Italy as well as the wavering understanding of the distinctiveness of Irish culture, substantially affected the Italian responses to Irish writers and their presence within the Italian publishing field. This book contributes to the discussion on transnational aspects of canon formation, reception studies, and Italian cultural studies.

Censorship and Literature in Fascist Italy

Author : Guido Bonsaver
Publisher : University of Toronto Press
Page : 425 pages
File Size : 50,5 Mb
Release : 2007-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780802094964

Get Book

Censorship and Literature in Fascist Italy by Guido Bonsaver Pdf

The history of totalitarian states bears witness to the fact that literature and print media can be manipulated and made into vehicles of mass deception. Censorship and Literature in Fascist Italy is the first comprehensive account of how the Fascists attempted to control Italy's literary production. Guido Bonsaver looks at how the country's major publishing houses and individual authors responded to the new cultural directives imposed by the Fascists. Throughout his study, Bonsaver uses rare and previously unexamined materials to shed light on important episodes in Italy's literary history, such as relationships between the regime and particular publishers, as well as individual cases involving renowned writers like Moravia, Da Verona, and Vittorini. Censorship and Literature in Fascist Italy charts the development of Fascist censorship laws and practices, including the creation of the Ministry of Popular Culture and the anti-Semitic crack-down of the late 1930s. Examining the breadth and scope of censorship in Fascist Italy, from Mussolini's role as 'prime censor' to the specific experiences of female writers, this is a fascinating look at the vulnerability of culture under a dictatorship.

Modes of Censorship

Author : Francesca Billiani
Publisher : Routledge
Page : 8 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 2014-05-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640325

Get Book

Modes of Censorship by Francesca Billiani Pdf

Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization. It is a study of censorship and its patterns of operation across a range of disciplinary settings, from media to cultural and literary studies, engaging with often neglected genres and media such as radio, cinema and theatre. Adopting an interdisciplinary and transnational approach and bringing together contributions based on primary research which often draws on unpublished archival material, the volume analyzes the multi-faceted relationship between censorship and translation in different national contexts, including Italy, Spain, Great Britain, Greece, Nazi Germany and the GDR, focusing on the political, ideological and aesthetic implications of censorship, as well as the hermeneutic play fostered by any translational act. By offering innovative methodological interpretations and stimulating case studies, it proposes new readings of the operational modes of both censorship and translation. The essays gathered here challenge current notions of the accessibility of culture, whether in overtly ideological and politically repressive contexts, or in seemingly 'neutral' cultural scenarios.

Translation and Censorship

Author : Eiléan Ní Chuilleanáin
Publisher : Unknown
Page : 264 pages
File Size : 46,7 Mb
Release : 2009
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UCSC:32106019839155

Get Book

Translation and Censorship by Eiléan Ní Chuilleanáin Pdf

"Who are the censors of foreign literature? What motives influence them as they patrol the boundaries between cultures? Can cuts and changes sometimes save a book? What difference does it make when the text is for children, or designed for schools? These and other questions are explored in this wide-ranging international collection, with copious examples: from Catullus to Quixote, Petrarch to Shakespeare, Wollstonecraft to Waugh, Apuleius to Mansfield, how have migrating writers fared? We see many genres, from Celtic hero-tales to histories, autobiographies, polemics and even popular songs, transformed on their travels by the censor's hand."--BOOK JACKET.

The Politics of Dubbing

Author : Carla Mereu Keating
Publisher : New Trends in Translation Studies
Page : 0 pages
File Size : 50,9 Mb
Release : 2016
Category : Dubbing of motion pictures
ISBN : 3034318383

Get Book

The Politics of Dubbing by Carla Mereu Keating Pdf

Why are foreign-language films shown in Italy dubbed into Italian, rather subtitled? This book traces the origins of audiovisual translation practices in Italy to the 1920s and 1930s, exploring the fascist government's political interest in dubbing and its relationship to film censorship.

Translation and Opposition

Author : Dimitris Asimakoulas,Margaret Rogers
Publisher : Multilingual Matters
Page : 337 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2011
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847694300

Get Book

Translation and Opposition by Dimitris Asimakoulas,Margaret Rogers Pdf

Translation and Opposition is an edited volume that explores issues of inter/intra-social agency and identity construction. The book features a collection of case studies in such diverse fields as interpreting, audiovisual translation and the translation of political discourse and (contemporary) literary texts. As contributors show, translation is an act of negotiating fault lines between ?us? and cultural or political ?others?.

National Cultures and Foreign Narratives in Italy, 1903–1943

Author : Francesca Billiani
Publisher : Springer Nature
Page : 264 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 2020-11-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030541507

Get Book

National Cultures and Foreign Narratives in Italy, 1903–1943 by Francesca Billiani Pdf

National Cultures and Foreign Narratives charts the pathways through which foreign literature in translation has arrived in Italy during the first half of the twentieth century. To show the contribution translations made to shaping an Italian national culture, it draws on a wealth of archival material made available in English for the first time.

The Routledge Handbook of Translation and Politics

Author : Jonathan Evans,Fruela Fernandez
Publisher : Routledge
Page : 524 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2018-04-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317219491

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Politics by Jonathan Evans,Fruela Fernandez Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.

The Routledge Handbook of Translation History

Author : Christopher Rundle
Publisher : Routledge
Page : 548 pages
File Size : 40,9 Mb
Release : 2021-09-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317276074

Get Book

The Routledge Handbook of Translation History by Christopher Rundle Pdf

The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.

Literary Translation, Reception, and Transfer

Author : Norbert Bachleitner
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Page : 510 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2020-09-21
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783110641998

Get Book

Literary Translation, Reception, and Transfer by Norbert Bachleitner Pdf

The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of ‘travelling’ and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of ‘travelling’, with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on critcism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature.

Post-Socialist Translation Practices

Author : Nike K. Pokorn
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 198 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2012-10-31
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027273048

Get Book

Post-Socialist Translation Practices by Nike K. Pokorn Pdf

The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Despite the variety of different forms of censorship that the translators in all Socialist states were subject to, the book argues that Socialist translation in different cultural and linguistic environments, especially where the Soviet model tried to impose itself, purged the translated texts of the same or similar elements, in particular of the religious presence. The book also traces how ideologically manipulated translations are still uncritically reprinted and widely circulated today.