Author : American Sociological Association
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2010
Category : Electronic
ISBN : OCLC:869494999
Translated
Translated Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translated book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.
Why Translation Matters
Author : Edith Grossman
Publisher : Yale University Press
Page : 108 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2010-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780300163032
Why Translation Matters by Edith Grossman Pdf
"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.
A Sociological Approach to Poetry Translation
Author : Jacob S. D. Blakesley
Publisher : Routledge
Page : 258 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2018-10-31
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780429869853
A Sociological Approach to Poetry Translation by Jacob S. D. Blakesley Pdf
This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.
Scientific and Technical Translation Explained
Author : Jody Byrne
Publisher : Routledge
Page : 210 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317642039
Scientific and Technical Translation Explained by Jody Byrne Pdf
From microbiology to nuclear physics and chemistry to software engineering, scientific and technical translation is a complex activity that involves communicating specialized information on a variety of subjects across multiple languages. It requires expert linguistic knowledge and writing skills, combined with the ability to research and understand complex concepts and present them to a range of different audiences. Using a combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practice and numerous learning activities, this introductory textbook equips the student with the knowledge and skills needed to get started in this exciting and challenging field. It examines the origins and history of scientific and technical translation, and the people, tools and processes involved in translating scientific and technical texts. Scientific and Technical Translation Explained provides an overview of the main features of scientific and technical discourse as well as the different types of documents produced. A series of detailed case studies highlight various translation challenges and introduce a range of strategies for dealing with them. A variety of resources and exercises are included to make learning effective and enjoyable. Additional resources and activities are available on Facebook.
News Framing through English-Chinese Translation
Author : Nancy Xiuzhi Liu
Publisher : Routledge
Page : 158 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2018-11-14
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781351397674
News Framing through English-Chinese Translation by Nancy Xiuzhi Liu Pdf
News Framing Through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization. The author has integrated framing theory in journalism studies with translation studies and developed a new theoretical model/framework named Transframing. This interdisciplinary model is pioneering and will make theoretical and conceptual contributions to translation studies. This book aims to reveal ideological, sociocultural and linguistic factors creating media discourse by examining Chinese media discourse, in comparison to its counterpart in English. Through the analysis of both quantitative and qualitative methods, it is concluded that the transframing model can be applied to interpreting, describing, explaining as well as predicting the practice of news translation.
Cite Them Right
Author : Richard Pears,Graham Shields
Publisher : Palgrave Macmillan
Page : 112 pages
File Size : 50,5 Mb
Release : 2010-08-15
Category : Education
ISBN : 0230272312
Cite Them Right by Richard Pears,Graham Shields Pdf
This book is renowned as the most comprehensive yet easy-to-use guide to referencing available. Tutors rely on the advice to guide their students in the skills of identifying and referencing information sources and avoiding plagiarism. This new edition has new and expanded content, especially in relation to latest electronic sources.
Introducing Translation Studies
Author : Jeremy Munday
Publisher : Routledge
Page : 395 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2016-02-05
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317431404
Introducing Translation Studies by Jeremy Munday Pdf
Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fourth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of García Márquez and Proust, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children’s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises. NEW FEATURES IN THIS FOURTH EDITION INCLUDE: new material to keep up with developments in research and practice, including the sociology of translation, multilingual cities, translation in the digital age and specialized, audiovisual and machine translation revised discussion points and updated figures and tables new, in-chapter activities with links to online materials and articles to encourage independent research an extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and powerpoint slides for teacher support This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in Translation and Translation Studies.
Reception Studies and Audiovisual Translation
Author : Elena Di Giovanni,Yves Gambier
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 367 pages
File Size : 46,9 Mb
Release : 2018-06-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027263933
Reception Studies and Audiovisual Translation by Elena Di Giovanni,Yves Gambier Pdf
The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields.
Esther: a tragedy, literally tr. by rev. J. Rice
Author : Jean Racine
Publisher : Unknown
Page : 106 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 1882
Category : Electronic
ISBN : OXFORD:590822209
Esther: a tragedy, literally tr. by rev. J. Rice by Jean Racine Pdf
Naked in Garden Hills
Author : Harry Crews
Publisher : Unknown
Page : 232 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 1969
Category : Florida
ISBN : STANFORD:36105035068340
Naked in Garden Hills by Harry Crews Pdf
"I am not perfect." It came out in a rush of breath. "See I thought I was. Thank God I ain't. See a perfect thing ain't got a chance. The world kills it, everything perfect. (Listen to him!) Now see a thing that ain't perfect, it grows like a weed. Yeah, like a weed! A thing that ain't perfect gets hand clapping, smiles, takes the wire an easy winner. But the world ain't set up right if you perfect. You lible to run right into a brick wall. Looks like suicide. All the weeds say, looka there, it suicide!"
The Human Factor in Machine Translation
Author : Sin-wai Chan
Publisher : Routledge
Page : 256 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2018-05-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351376242
The Human Factor in Machine Translation by Sin-wai Chan Pdf
Machine translation has become increasingly popular, especially with the introduction of neural machine translation in major online translation systems. However, despite the rapid advances in machine translation, the role of a human translator remains crucial. As illustrated by the chapters in this book, man-machine interaction is essential in machine translation, localisation, terminology management, and crowdsourcing translation. In fact, the importance of a human translator before, during, and after machine processing, cannot be overemphasised as human intervention is the best way to ensure the translation quality of machine translation. This volume explores the role of a human translator in machine translation from various perspectives, affording a comprehensive look at this topical research area. This book is essential reading for anyone involved in translation studies, machine translation or interested in translation technology.
The Routledge Handbook of Translation and Politics
Author : Jonathan Evans,Fruela Fernandez
Publisher : Routledge
Page : 524 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2018-04-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317219491
The Routledge Handbook of Translation and Politics by Jonathan Evans,Fruela Fernandez Pdf
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
How to Translate
Author : Nicolae Sfetcu
Publisher : Nicolae Sfetcu
Page : 249 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2015-04-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 8210379456XXX
How to Translate by Nicolae Sfetcu Pdf
A guide for translators, about the translation theory, the translation process, interpreting, subtitling, internationalization and localization and computer-assisted translation. A special section is dedicated to the translator's education and associations. The guide include, as annexes, several independent adaptations of the corresponding European Commission works, freely available via the EU Bookshop as PDF and via SetThings.com as EPUB, MOBI (Kindle) and PDF. For a “smart”, sensible translation , you should forget not the knowledge acquired at school or university, but the corrective standards. Some people want a translation with the touch of the source version, while another people feel that in a successful version we should not be able to guess the original language. We have to realize that both people have right and wrong, and that their only fault is to present requirement as an absolute truth. Teachers agree at least on this principle: “If a sentence is ambiguous, the translation must also be“. There is another critical, less easy to argue, based on an Italian phrase with particularly strong wording: “Traduttore, traditore“. This critique argues that any translation will betray the author‘s language, spirit, style … because of the choices on all sides. What to sacrifice, clarity or brevity, if the formula in the text is brief and effective, but impossible to translate into so few words with the exact meaning? One could understand this criticism that it encourages us to read “in the text.” It seems obvious that it is impossible to follow this advice into practice.
Tales and Translation
Author : Cay Dollerup
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 402 pages
File Size : 49,9 Mb
Release : 1999-09-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027299758
Tales and Translation by Cay Dollerup Pdf
Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tales’ social acceptability inspired Hans Christian Andersen to write his celebrated fairytales. Combined, the Grimm and Andersen tales came to constitute the ‘international fairytale’.This genre was born in processes of translation and, today, it is rooted more firmly in the world of translation than in national literatures. This book thus addresses issues of interest to literary, cross-cultural studies and translation.
Anglo-Saxon and Old English Vocabularies: Vocabularies
Author : Thomas Wright
Publisher : Unknown
Page : 546 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 1884
Category : English language
ISBN : CORNELL:31924088431642