Translation And Literary Studies

Translation And Literary Studies Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And Literary Studies book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Literary Translator Studies

Author : Klaus Kaindl,Waltraud Kolb,Daniela Schlager
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 323 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2021-04-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027260277

Get Book

Literary Translator Studies by Klaus Kaindl,Waltraud Kolb,Daniela Schlager Pdf

This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.

Translation and Literary Studies

Author : Marella Feltrin-Morris,Deborah Folaron,Maria Constanza Guzmán
Publisher : Routledge
Page : 148 pages
File Size : 44,7 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641049

Get Book

Translation and Literary Studies by Marella Feltrin-Morris,Deborah Folaron,Maria Constanza Guzmán Pdf

By nature a transdisciplinary area of inquiry, translation lends itself to being investigated at its intersection with other fields of study. Translation and Literary Studies seeks to highlight the manifold connections between translation and notions of gender, dialectics, agency, philosophy and power. The volume also offers a timely homage to renowned translation theorist Marilyn Gaddis Rose, who was at the forefront of the group of scholars who initiated and helped to institutionalize translation studies. Inspired by Gaddis Rose’s work, and particularly by her concept of stereoscopic reading, the volume is dynamically complementary to the burgeoning contemporary field of global comparative literature, underscoring the diversity of critical literary thought and theory worldwide. Arranged thematically around questions of translation as literary and cultural criticism, as epistemology, and as poetics and politics, and dealing with works within and beyond the Western tradition, the essays in the volume illustrate the multi-voiced spectrum of literary translation studies today.

Using Computers in the Translation of Literary Style

Author : Roy Youdale
Publisher : Routledge
Page : 262 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2019-06-13
Category : History
ISBN : 9780429638497

Get Book

Using Computers in the Translation of Literary Style by Roy Youdale Pdf

This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti’s 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator’s ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.

Translation and Literary Studies

Author : Marella Feltrin-Morris,Deborah Folaron,Maria Constanza Guzmán
Publisher : Routledge
Page : 138 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641056

Get Book

Translation and Literary Studies by Marella Feltrin-Morris,Deborah Folaron,Maria Constanza Guzmán Pdf

By nature a transdisciplinary area of inquiry, translation lends itself to being investigated at its intersection with other fields of study. Translation and Literary Studies seeks to highlight the manifold connections between translation and notions of gender, dialectics, agency, philosophy and power. The volume also offers a timely homage to renowned translation theorist Marilyn Gaddis Rose, who was at the forefront of the group of scholars who initiated and helped to institutionalize translation studies. Inspired by Gaddis Rose’s work, and particularly by her concept of stereoscopic reading, the volume is dynamically complementary to the burgeoning contemporary field of global comparative literature, underscoring the diversity of critical literary thought and theory worldwide. Arranged thematically around questions of translation as literary and cultural criticism, as epistemology, and as poetics and politics, and dealing with works within and beyond the Western tradition, the essays in the volume illustrate the multi-voiced spectrum of literary translation studies today.

Translating Literatures, Translating Cultures

Author : Kurt Mueller-Vollmer,Michael Irmscher
Publisher : Stanford University Press
Page : 238 pages
File Size : 53,8 Mb
Release : 1998
Category : Literary Criticism
ISBN : 0804735441

Get Book

Translating Literatures, Translating Cultures by Kurt Mueller-Vollmer,Michael Irmscher Pdf

This volume has a dual purpose: to acquaint American readers and academic communities with some of the most important trends in European and Israeli translation studies, and to bring together this work with that of American scholars who have begun to participate in this field.

The Palgrave Handbook of Literary Translation

Author : Jean Boase-Beier,Lina Fisher,Hiroko Furukawa
Publisher : Springer
Page : 551 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2018-06-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783319757537

Get Book

The Palgrave Handbook of Literary Translation by Jean Boase-Beier,Lina Fisher,Hiroko Furukawa Pdf

This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.

The Manipulation of Literature (Routledge Revivals)

Author : Theo Hermans
Publisher : Routledge
Page : 254 pages
File Size : 53,7 Mb
Release : 2014-08-07
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781317637936

Get Book

The Manipulation of Literature (Routledge Revivals) by Theo Hermans Pdf

First published in 1985, the essays in this edited collection offer a representative sample of the descriptive and systematic approach to the study of literary translation. The book is a reflection of the theoretical thinking and practical research carried out by an international group of scholars who share a common standpoint. They argue the need for a rigorous scientific approach the phenomena of translation – one of the most significant branches of Comparative Literature – and regard it as essential to link the study of particular translated texts with a broader methodological position. Considering both broadly theoretical topics and particular cases and traditions, this volume will appeal to a wide range of students and scholars across disciplines.

Translation Studies: The State of the Art

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 214 pages
File Size : 40,6 Mb
Release : 2021-11-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004488106

Get Book

Translation Studies: The State of the Art by Anonim Pdf

Theories on the Move

Author : Şebnem Susam-Sarajeva
Publisher : Rodopi
Page : 252 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2006
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789042020597

Get Book

Theories on the Move by Şebnem Susam-Sarajeva Pdf

Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase 'theories of translation' is everywhere, but 'translation of theories' is a rare sight. On the other hand, the term 'translation' has become a commonplace in literary and cultural studies - yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of 'translation proper' in contemporary circulation of ideas. The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought. By examining the importation of structuralism and semiotics into Turkish and of French feminism into English, it invites the readers to think about the impact of translation on the transmission of ideas across linguistic-cultural borders and power differentials. It is, therefore, of particular interest to the scholars working in translation studies, in literary and cultural theory, and in gender studies.

Translation and Literary Criticism

Author : Marilyn Gaddis Rose
Publisher : Routledge
Page : 130 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 1997
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UOM:39015056203303

Get Book

Translation and Literary Criticism by Marilyn Gaddis Rose Pdf

Postmodernist literary criticism and European philosophy have progressively seen translation as a key to literary theory. Marilyn Gaddis Rose shows how these approaches can also make translation a critical tool for the analysis and teaching of literature. Her discussions of individual translations illustrate the way translation reveals hidden aspects of texts, challenging readers with a provisional boundary, an interliminal space of sound, allusion and meaning. In this space readers must collaborate, criticize and rewrite the text, thus enriching their experience of literature. Vol. 6 in the series Translation Theories Explained

Translated!

Author : James S. Holmes
Publisher : BRILL
Page : 123 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2021-11-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004486669

Get Book

Translated! by James S. Holmes Pdf

Perspectives on Literature and Translation

Author : Brian Nelson,Brigid Maher
Publisher : Routledge
Page : 258 pages
File Size : 55,7 Mb
Release : 2013-10-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781134521944

Get Book

Perspectives on Literature and Translation by Brian Nelson,Brigid Maher Pdf

This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.

Literary Translation

Author : Jin Di
Publisher : Routledge
Page : 166 pages
File Size : 49,8 Mb
Release : 2014-06-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639978

Get Book

Literary Translation by Jin Di Pdf

Is it realistic to expect great literature of one language to be re-presented artistically intact in another language? Literary Translation: Quest for Artistic Integrity is a systematic delineation of a practical approach toward that seemingly idealist aim. A summing up of a career devoted to the study of literary translation enriched with the experience of translating between several languages, it offers a clear and thorough exposition of the theory behind Professor Jin's monumental achievement in producing a worthy Chinese Ulysses, illustrated with a profusion of enlightening and instructive examples not only from his own work, but also from that of many others, including some world-famous translators. This makes Literary Translation an invaluable reference to translators of literature between almost any pair of languages, not just Chinese and English. It will also be of considerable interest to teachers and critics of twentieth-century literature in English, to students of Modernism, to researchers in comparative literature and in comparative culture, and to teachers of language.

Literary Translation in Periodicals

Author : Laura Fólica,Diana Roig-Sanz,Stefania Caristia
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 411 pages
File Size : 46,7 Mb
Release : 2020-12-10
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027260598

Get Book

Literary Translation in Periodicals by Laura Fólica,Diana Roig-Sanz,Stefania Caristia Pdf

While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative network of researchers, and a transnational and interdisciplinary approach. The book pursues two goals: (1) to highlight the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analyzing literary translation in periodical publications on a small and large scale, and (2) to contribute to a developing field by providing several case studies on translation in periodicals over a wide range of areas and periods (Europe, Latin America, and Asia in the 19th and 20th centuries) that go beyond the more traditional focus on national and European periodicals and translations. Combining qualitative and quantitative methods of analysis, as well as hermeneutical and sociological approaches, this book reviews conceptual and methodological tools and proposes innovative techniques, such as social network analysis, big data, and large-scale analysis, for tracing the history and evolution of literary translation in periodical publications.

Translation Imperatives

Author : Ruth Bush
Publisher : Cambridge University Press
Page : 173 pages
File Size : 48,6 Mb
Release : 2022-06-02
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781108804868

Get Book

Translation Imperatives by Ruth Bush Pdf

This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.