Translation And Localisation In Video Games

Translation And Localisation In Video Games Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And Localisation In Video Games book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translation and Localisation in Video Games

Author : Miguel Á. Bernal-Merino
Publisher : Routledge
Page : 333 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2014-09-19
Category : Games & Activities
ISBN : 9781317617839

Get Book

Translation and Localisation in Video Games by Miguel Á. Bernal-Merino Pdf

This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry – understood as a global phenomenon in entertainment – and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game’s virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.

Game Localization

Author : Minako O'Hagan,Carmen Mangiron
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 388 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2013-08-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027271860

Get Book

Game Localization by Minako O'Hagan,Carmen Mangiron Pdf

Video games are part of the growing digital entertainment industry for which game localization has become pivotal in serving international markets. As well as addressing the practical needs of the industry to facilitate translator and localizer training, this book seeks to conceptualize game localization in an attempt to locate it in Translation Studies in the context of the technologization of contemporary translation practices. Designed to provide a comprehensive introduction to the topic of game localization the book draws on the literature in Game Studies as well as Translation Studies. The book’s readership is intended to be translation scholars, game localization practitioners and those in Game Studies developing research interest in the international dimensions of the digital entertainment industry. The book aims to provide a road map for the dynamic professional practices of game localization and to help readers visualize the expanding role of translation in one of the 21st century's key global industries.

Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

Author : Laura Mejías-Climent
Publisher : Springer Nature
Page : 266 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2022-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030882921

Get Book

Enhancing Video Game Localization Through Dubbing by Laura Mejías-Climent Pdf

This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach.

The Game Localization Handbook

Author : Heather Maxwell Chandler,Stephanie O'Malley Deming
Publisher : Jones & Bartlett Publishers
Page : 387 pages
File Size : 55,6 Mb
Release : 2011-05-03
Category : Computers
ISBN : 9781449690533

Get Book

The Game Localization Handbook by Heather Maxwell Chandler,Stephanie O'Malley Deming Pdf

Part of the New Foundations of Game Development Series! As games become more popular in international markets, developers and publishers are looking for ways to quickly localize their games in order to capitalize on these markets. Authored by two internationally known experts in game localization, The Game Localization Handbook, Second Edition provides information on how to localize software for games, whether they are developed for the PC, console, or other platforms. It includes advice, interviews, and case studies from industry professionals, as well as practical information on pre-production, production, translation, and testing of localized SKUs. Written for producers, translators, development personnel, studio management, publishers, students, and anyone involved directly or indirectly with the production of localized games, this single-reference handbook provides insightful guidelines to all the tasks involved for planning and executing successful localizations.

Legends of Localization Book 1

Author : Clyde Mandelin
Publisher : Unknown
Page : 128 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2015-11-27
Category : Electronic
ISBN : 0984503277

Get Book

Legends of Localization Book 1 by Clyde Mandelin Pdf

An in-depth exploration of the localization of Nintendo's blockbuster franchise from Japanese to English.

Legends of Localization Book 2

Author : Clyde Mandelin
Publisher : Unknown
Page : 432 pages
File Size : 40,9 Mb
Release : 2016-11-24
Category : Electronic
ISBN : 1945908904

Get Book

Legends of Localization Book 2 by Clyde Mandelin Pdf

Translation and Localisation in Video Games

Author : Miguel Á. Bernal-Merino
Publisher : Routledge
Page : 323 pages
File Size : 42,6 Mb
Release : 2014-09-19
Category : Games & Activities
ISBN : 9781317617846

Get Book

Translation and Localisation in Video Games by Miguel Á. Bernal-Merino Pdf

This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry – understood as a global phenomenon in entertainment – and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game’s virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.

Fun for All

Author : Carmen Mangiron,Minako O'Hagan,Pilar Orero
Publisher : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Page : 0 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2014
Category : Audio-visual equipment
ISBN : 3034314507

Get Book

Fun for All by Carmen Mangiron,Minako O'Hagan,Pilar Orero Pdf

The different contributions in this pioneering volume address the emerging fields of Game Accessibility and Game Localization from different angles, providing insightful information about these relatively unexplored academic areas with such close tights to the industry.

The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization

Author : Silvia Pettini
Publisher : Routledge
Page : 170 pages
File Size : 42,6 Mb
Release : 2021-09-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000438420

Get Book

The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization by Silvia Pettini Pdf

This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization. This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.

Video Games Around the World

Author : Mark J. P. Wolf
Publisher : MIT Press
Page : 715 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2015-05-01
Category : Games & Activities
ISBN : 9780262527163

Get Book

Video Games Around the World by Mark J. P. Wolf Pdf

Thirty-nine essays explore the vast diversity of video game history and culture across all the world's continents. Video games have become a global industry, and their history spans dozens of national industries where foreign imports compete with domestic productions, legitimate industry contends with piracy, and national identity faces the global marketplace. This volume describes video game history and culture across every continent, with essays covering areas as disparate and far-flung as Argentina and Thailand, Hungary and Indonesia, Iran and Ireland. Most of the essays are written by natives of the countries they discuss, many of them game designers and founders of game companies, offering distinctively firsthand perspectives. Some of these national histories appear for the first time in English, and some for the first time in any language. Readers will learn, for example, about the rapid growth of mobile games in Africa; how a meat-packing company held the rights to import the Atari VCS 2600 into Mexico; and how the Indonesian MMORPG Nusantara Online reflects that country's cultural history and folklore. Every country or region's unique conditions provide the context that shapes its national industry; for example, the long history of computer science in the United Kingdom and Scandinavia, the problems of piracy in China, the PC Bangs of South Korea, or the Dutch industry's emphasis on serious games. As these essays demonstrate, local innovation and diversification thrive alongside productions and corporations with global aspirations. Africa • Arab World • Argentina • Australia • Austria • Brazil • Canada • China • Colombia • Czech Republic • Finland • France • Germany • Hong Kong • Hungary • India • Indonesia • Iran • Ireland • Italy • Japan • Mexico • The Netherlands • New Zealand • Peru • Poland • Portugal • Russia • Scandinavia • Singapore • South Korea • Spain • Switzerland • Thailand • Turkey • United Kingdom • United States of America • Uruguay • Venezuela

Translation and Web Localization

Author : Miguel A. Jimenez-Crespo
Publisher : Routledge
Page : 244 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2013-11-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781134082117

Get Book

Translation and Web Localization by Miguel A. Jimenez-Crespo Pdf

Web localization is a cognitive, textual, communicative and technological process by which interactive web texts are modified to be used by audiences in different sociolinguistic contexts. Translation and Web Localization provides an in-depth and comprehensive overview into this emerging field of study. The book covers the key areas and main theoretical and practical approaches of the subject, rather than a step by step practical guide. Topics covered include the often controversial definition of localization, how the process develops, what constitutes a text in this process, digital genre theory and its implications, and how to conduct research or training in this field. The book concludes with a look into the dynamic nature of web localization and the forces, such as crowdsourcing, that are reshaping web localization and translation as we know it. In light of the deep changes brought by the Internet, Translation and Web Localization is an indispensable book for researchers, postgraduate and advanced undergraduate students of translation studies, as well as practitioners and researchers in related fields such as computational linguistics, applied linguistics, Internet linguistics, digital genre theory and web development.

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts

Author : Pietro Luigi Iaia
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 240 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2015-09-04
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443881982

Get Book

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts by Pietro Luigi Iaia Pdf

This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-based perspective, examining the lexico-semantic and syntactic features of source and target versions, this book proposes an “Interactive Model”, in order to explore what happens in the translators’ minds, as well as the influence of the interaction between the linguistic and extralinguistic dimensions in the construction and interpretation of audiovisual texts. The application of this Model to the analysis of a corpus of humorous films, TV series and video games foregrounds the integration between the analysis of the source-text features and the knowledge of the target linguacultural backgrounds in the creation of pragmalingustic equivalent scripts. At the same time, this book also provides valuable insights into the audience’s reception of these translations, by submitting close-ended and open-ended questionnaires to subjects representing empirical receivers, thus helping to evaluate the degree of linguistic and functional equivalence of target versions.

Perspectives on Localization

Author : Keiran J. Dunne
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 363 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2006-01-01
Category : Business & Economics
ISBN : 9789027231895

Get Book

Perspectives on Localization by Keiran J. Dunne Pdf

Over the past two decades, international trade agreements such as GATT and NAFTA have lowered international trade barriers. At the same time, the information revolution has fueled profound shifts in the ways companies conduct business and communicate with their customers, and worldwide acceptance of the ISO 9000 standard has established the notion that quality must be defined in terms of customer satisfaction. Falling trade barriers and rising quality standards have made linguistic and cultural issues increasingly important. To successfully compete in today's global on-demand economy, companies must localize their products and services to fit the needs of the local market in terms of language, culture, functionality, work practices, as well as legal and regulatory requirements. In recognition of the growing importance of localization, this volume explores a certain number of key issues, including: • Return on investment and the localization business case • Localization cost drivers and cost-containment strategies • Localization quality and customer-focused quality management • Challenges posed by localization of games, including Massively Multiplayer Online Role-Playing Games (MMORPGs) • Using a meta-language to facilitate accurate translation of disembodied content • The case for managing source-language terminology • Terminology management in the localization process • Reconciling industry needs and academic objectives in localization education • Localization standards and the commoditization of linguistic information • The creation and application of language industry standards • Rethinking customer-focused localization through user-centered design • Moving from translation reuse to language reuse

The Routledge Handbook of Translation and Media

Author : Esperança Bielsa
Publisher : Routledge
Page : 567 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2021-12-24
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000478518

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Media by Esperança Bielsa Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms. Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues. With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.

Retro Game Super Translation Selection

Author : Hanenashi Error
Publisher : Createspace Independent Publishing Platform
Page : 114 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2017-06-03
Category : Electronic
ISBN : 1544202814

Get Book

Retro Game Super Translation Selection by Hanenashi Error Pdf

Presented by retro video game website Hardcore Gaming 101. Localization is a tricky business, especially due to the myriad of differences between both the English and Japanese languages and cultures. Retro Game Super Translation Selection examines 101 lines of dialogue from classic video games, compares how they were localized, and includes some explanation for the business or cultural reasons surrounding such changes. Originally authored by a professional video game translator, this is a localized version of a doujinshi released at the Game Legend retro game event in late 2016, and features a unique perspective rarely seen in the English speaking world! Also includes four columns by guest writers that compare English and Japanese onomatopoeia, examines different game titles between territories, explains the math behind retro games, and illustrates the many changes made to the Pok�mon Game Boy titles.Covered games include: Final Fantasy, Dragon Warrior / Dragon Quest, Super Mario World, Landstalker, Lunar: The Silver Star, Zero Wing, River City Ransom, Cybernator, Pok�mon, Lufia II, Shadowgate, Shadowrun, Maniac Mansion, Princess Tomato in the Salad Kingdom, and many more!NOTE: The paperback edition of this book is in black and white, but the Kindle version uses color images.