Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

Enhancing Video Game Localization Through Dubbing Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Enhancing Video Game Localization Through Dubbing book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Enhancing Video Game Localization Through Dubbing

Author : Laura Mejías-Climent
Publisher : Springer Nature
Page : 266 pages
File Size : 54,5 Mb
Release : 2022-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030882921

Get Book

Enhancing Video Game Localization Through Dubbing by Laura Mejías-Climent Pdf

This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach.

Localization in Translation

Author : Miguel A. Jiménez-Crespo
Publisher : Taylor & Francis
Page : 337 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2024-05-31
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781040016589

Get Book

Localization in Translation by Miguel A. Jiménez-Crespo Pdf

Localization is everywhere in our digital world, from apps to websites or games. Our interconnected digital world functions in part thanks to invisible localization processes that allow global users to engage with all sorts of digital content and products. This textbook presents a comprehensive overview of the main theoretical, practical, and methodological issues related to localization, the technological, textual, communicative, and cognitive process by which interactive digital texts are prepared to be used in contexts other than those of production. Localization in Translation provides an interdisciplinary introduction to the main practical and theoretical issues involved in localizing software, web, video games, and apps. It discusses the many technological, cultural, linguistic, quality, economic, accessibility, and user-reception issues related to the different localization types. It also provides an updated overview of localization in an ever-changing technological landscape marked by advances in neural machine translation and AI. Each chapter includes a basic summary, key questions, a final section with discussion and assignments, as well as additional readings. Online resources with additional questions and assignments are included on the Routledge Translation Studies portal. This is the essential textbook for advanced undergraduates and graduates in translation studies and translation professionals engaged in localization practice.

Towards Game Translation User Research

Author : Mikołaj Deckert,Krzysztof W. Hejduk,Miguel Á. Bernal-Merino
Publisher : Cambridge University Press
Page : 154 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2024-05-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781009385800

Get Book

Towards Game Translation User Research by Mikołaj Deckert,Krzysztof W. Hejduk,Miguel Á. Bernal-Merino Pdf

This Element takes the initiative to highlight the nascent state of audiovisual translation research centring on users of video games. It proposes ways of advancing the research by integrating numerous related perspectives from relevant fields to guide studies in translated game reception into further fruition. The Element offers an accessible overview of possible relationships between translation and its experiencers, showcasing ways to design game reception studies. Examples, methods, tools, and practical concerns are discussed to ultimately develop a blueprint for game translation user research which aims to consolidate scientific user-centric inquiry into video game translation. To that end, the blueprint captures the three-pronged interplay between the parameters of localisation-reception research in facets of user experience, facets of translated games, and facets of game users.

Translation Tools and Technologies

Author : Andrew Rothwell,Joss Moorkens,María Fernández-Parra,Joanna Drugan,Frank Austermuehl
Publisher : Taylor & Francis
Page : 217 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2023-04-18
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000859300

Get Book

Translation Tools and Technologies by Andrew Rothwell,Joss Moorkens,María Fernández-Parra,Joanna Drugan,Frank Austermuehl Pdf

To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously illustrated textbook offers a straightforward and practical guide to translation tools and technologies. Demystifying the workings of computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, Translation Tools and Technologies offers clear step-by-step guidance on how to choose suitable tools (free or commercial) for the task in hand and quickly get up to speed with them, using examples from a wide range of languages. Translator trainers will also find it invaluable when constructing or updating their courses. This unique book covers many topics in addition to text translation. These include the history of the technologies, project management, terminology research and corpora, audiovisual translation, website, software and games localisation, and quality assurance. Professional workflows are at the heart of the narrative, and due consideration is also given to the legal and ethical questions arising from the reuse of translation data. With targeted suggestions for further reading at the end of each chapter to guide users in deepening their knowledge, this is the essential textbook for all courses in translation and technology within translation studies and translator training. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal.

Translation and Localisation in Video Games

Author : Miguel Á. Bernal-Merino
Publisher : Routledge
Page : 323 pages
File Size : 55,6 Mb
Release : 2014-09-19
Category : Games & Activities
ISBN : 9781317617846

Get Book

Translation and Localisation in Video Games by Miguel Á. Bernal-Merino Pdf

This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry – understood as a global phenomenon in entertainment – and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game’s virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.

The Travels of Media and Cultural Products

Author : Enrique Uribe-Jongbloed
Publisher : Taylor & Francis
Page : 111 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2023-09-07
Category : Business & Economics
ISBN : 9781003803096

Get Book

The Travels of Media and Cultural Products by Enrique Uribe-Jongbloed Pdf

This book presents the Cultural Transduction framework as a conceptual tool to understand the processes that media and cultural products undergo when they cross cultural and national borders. Using a series of examples from pop culture, including films, television series, videogames, memes and other digital products, this book provides the reader with a wider understanding of the procedures, interests, roles, assumptions and challenges, which foster or hinder the travels of media and cultural products. Compiling in one single narrative a series of case studies, theoretical debates and international examples, the book looks at a number of exchanges and transformations enabled by both traditional media trade and the internet. It reflects on the increase of cultural products crossing over regional, national and international borders in the form of videogames and TV formats, through music and video distribution platforms or via digital social media networks, to highlight discussions about the characteristics of border-crossing digital production. The cultural transduction framework is developed from discussions in communication and media studies, as well as from debates in adaptation and translation studies, to map out the travels of media and cultural products from an interdisciplinary perspective. It provides a tool to analyse the markets, products, people and processes that enable or constrain the movement of products across borders, for those interested in the practical aspects that underlie the negotiation and transformation of products inserted into different cultural market settings. This volume provides a new framework for understanding the travels of cultural products, which will be of use to students and scholars in the area of media industry studies, business studies, digital media studies, international media law and economics.

Game Localization

Author : Minako O'Hagan,Carmen Mangiron
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 388 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2013-08-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027271860

Get Book

Game Localization by Minako O'Hagan,Carmen Mangiron Pdf

Video games are part of the growing digital entertainment industry for which game localization has become pivotal in serving international markets. As well as addressing the practical needs of the industry to facilitate translator and localizer training, this book seeks to conceptualize game localization in an attempt to locate it in Translation Studies in the context of the technologization of contemporary translation practices. Designed to provide a comprehensive introduction to the topic of game localization the book draws on the literature in Game Studies as well as Translation Studies. The book’s readership is intended to be translation scholars, game localization practitioners and those in Game Studies developing research interest in the international dimensions of the digital entertainment industry. The book aims to provide a road map for the dynamic professional practices of game localization and to help readers visualize the expanding role of translation in one of the 21st century's key global industries.

The Game Localization Handbook

Author : Heather Maxwell Chandler,Stephanie O'Malley Deming
Publisher : Jones & Bartlett Publishers
Page : 387 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 2011-05-03
Category : Computers
ISBN : 9780763795948

Get Book

The Game Localization Handbook by Heather Maxwell Chandler,Stephanie O'Malley Deming Pdf

Part of the New Foundations of Game Development Series! As games become more popular in international markets, developers and publishers are looking for ways to quickly localize their games in order to capitalize on these markets. Authored by two internationally known experts in game localization, The Game Localization Handbook, Second Edition provides information on how to localize software for games, whether they are developed for the PC, console, or other platforms. It includes advice, interviews, and case studies from industry professionals, as well as practical information on pre-production, production, translation, and testing of localized SKUs. Written for producers, translators, development personnel, studio management, publishers, students, and anyone involved directly or indirectly with the production of localized games, this single-reference handbook provides insightful guidelines to all the tasks involved for planning and executing successful localizations.

Translation and Localisation in Video Games

Author : Miguel Á. Bernal-Merino
Publisher : Routledge
Page : 333 pages
File Size : 49,8 Mb
Release : 2014-09-19
Category : Games & Activities
ISBN : 9781317617839

Get Book

Translation and Localisation in Video Games by Miguel Á. Bernal-Merino Pdf

This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry – understood as a global phenomenon in entertainment – and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game’s virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.

The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization

Author : Silvia Pettini
Publisher : Routledge
Page : 244 pages
File Size : 44,5 Mb
Release : 2021-09-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000438284

Get Book

The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization by Silvia Pettini Pdf

This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization. This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.

Media Across Borders

Author : Andrea Esser,Iain Robert Smith,Miguel Á. Bernal-Merino
Publisher : Routledge
Page : 244 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2016-01-29
Category : Social Science
ISBN : 9781317610793

Get Book

Media Across Borders by Andrea Esser,Iain Robert Smith,Miguel Á. Bernal-Merino Pdf

What happened when Sesame Street and Big Brother were adapted for African audiences? Or when video games Final Fantasy and Assassins’ Creed were localized for the Spanish market? Or when Sherlock Holmes was transformed into a talking dog for the Japanese animation Sherlock Hound? Bringing together leading international scholars working on localization in television, film and video games, Media Across Borders is a pioneering study of the myriad ways in which media content is adapted for different markets and across cultural borders. Contributors examine significant localization trends and practices such as: audiovisual translation and transcreation, dubbing and subtitling, international franchising, film remakes, TV format adaptation and video game localization. Drawing together insights from across the audiovisual sector, this volume provides a number of innovative models for interrogating the international flow of media. By paying specific attention to the diverse ways in which cultural products are adapted across markets, this collection offers important new perspectives and theoretical frameworks for studying localization processes in the audiovisual sector. For further resources, please see the Media Across Borders group website (www.mediaacrossborders.com), which hosts a ‘localization’ bibliography; links to relevant companies, institutions and publications, as well as conference papers and workshop summaries.

Media Across Borders

Author : Andrea Esser,Iain Robert Smith,Miguel Á. Bernal-Merino
Publisher : Routledge
Page : 255 pages
File Size : 41,5 Mb
Release : 2016-01-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317610786

Get Book

Media Across Borders by Andrea Esser,Iain Robert Smith,Miguel Á. Bernal-Merino Pdf

What happened when Sesame Street and Big Brother were adapted for African audiences? Or when video games Final Fantasy and Assassins’ Creed were localized for the Spanish market? Or when Sherlock Holmes was transformed into a talking dog for the Japanese animation Sherlock Hound? Bringing together leading international scholars working on localization in television, film and video games, Media Across Borders is a pioneering study of the myriad ways in which media content is adapted for different markets and across cultural borders. Contributors examine significant localization trends and practices such as: audiovisual translation and transcreation, dubbing and subtitling, international franchising, film remakes, TV format adaptation and video game localization. Drawing together insights from across the audiovisual sector, this volume provides a number of innovative models for interrogating the international flow of media. By paying specific attention to the diverse ways in which cultural products are adapted across markets, this collection offers important new perspectives and theoretical frameworks for studying localization processes in the audiovisual sector. For further resources, please see the Media Across Borders group website (www.mediaacrossborders.com), which hosts a ‘localization’ bibliography; links to relevant companies, institutions and publications, as well as conference papers and workshop summaries.

Fun for All

Author : Carmen Mangiron,Minako O'Hagan,Pilar Orero
Publisher : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Page : 0 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2014
Category : Audio-visual equipment
ISBN : 3034314507

Get Book

Fun for All by Carmen Mangiron,Minako O'Hagan,Pilar Orero Pdf

The different contributions in this pioneering volume address the emerging fields of Game Accessibility and Game Localization from different angles, providing insightful information about these relatively unexplored academic areas with such close tights to the industry.

Professional Techniques for Video Game Writing

Author : Wendy Despain
Publisher : CRC Press
Page : 296 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2020-04-21
Category : Computers
ISBN : 9780429589829

Get Book

Professional Techniques for Video Game Writing by Wendy Despain Pdf

This second edition of Professional Techniques for Video Game Writing is updated with new chapters and new authors, but it’s still a no-nonsense guide to the professional craft of writing for video games. Not only does the text cover story and narrative elements, but it also addresses dialogue, documentation, and strategy guides. Seasoned video game writers each address a different topic, including the best way to break into the video game industry, how to be an efficient part of a team, and the principles of narrative design. The book also offers script samples, technical writing advice, effective writing tips, and suggestions for how to innovate in game narrative. Key Features Comprehensive enough for veterans and accessible enough for novices Goes into detail about how to write tutorials, script doctoring, and writing for AAA games Delivers invaluable experiences directly from writers in the games industry Full of practical advice from industry pros on how to get a job, and then how to get the job done Author Bio Wendy Despain has more than two decades of experience spearheading digital media projects. She has worked with teams around the world as a writer, narrative designer, producer, and consultant on interactive experiences ranging from video games to augmented reality. She’s worked with EA, Disney, Ubisoft, Cartoon Network, PBS, Marvel, and Wargaming. Currently, she’s a Production Director at ArenaNet, makers of the Guild Wars franchise. Her books include: Writing For Videogame Genres: From FPS to RPG Talking to Artists/Talking to Programmers 100 Principles of Game Design

The Routledge Handbook of Translation and Methodology

Author : Federico Zanettin,Christopher Rundle
Publisher : Routledge
Page : 524 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 2022-03-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351658096

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Methodology by Federico Zanettin,Christopher Rundle Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Methodology provides a comprehensive overview of methodologies in translation studies, including both well-established and more recent approaches. The Handbook is organised into three sections, the first of which covers methodological issues in the two main paradigms to have emerged from within translation studies, namely skopos theory and descriptive translation studies. The second section covers multidisciplinary perspectives in research methodology and considers their application in translation research. The third section deals with practical and pragmatic methodological issues. Each chapter provides a summary of relevant research, a literature overview, critical issues and topics, recommendations for best practice, and some suggestions for further reading. Bringing together over 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary and geographical backgrounds, this Handbook is essential reading for all students and scholars involved in translation methodology and research.