Translation And The Manipulation Of Difference

Translation And The Manipulation Of Difference Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And The Manipulation Of Difference book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translation and the Manipulation of Difference

Author : Tarek Shamma
Publisher : Routledge
Page : 148 pages
File Size : 49,5 Mb
Release : 2014-06-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641599

Get Book

Translation and the Manipulation of Difference by Tarek Shamma Pdf

Translation and the Manipulation of Difference explores the question of difference in translation and offers an extended critique of the advocacy of foreignizing translation as a practice that does not minimize the alterity of the foreign text, and could therefore serve as an antidote to ethnocentrism and cultural insularity. Shamma examines the reception of Arabic literature - especially the Arabian Nights - in nineteenth-century England and offers a detailed analysis of the period's major translations from Arabic: by Edward Lane, Richard Burton and Wilfred Blunt. He demonstrates that the long, complicated history of interaction, often confrontation, between Europe and the Arab World, where (mis)representations of the Other were intricately embroiled with political struggles, provides a critical position from which to examine the crucial role of context, above and beyond the textual elements of the translation, in shaping the political effects of translation. Examining translation techniques and decisions in the context of the translators' own goals as well as the conditions that surrounded the reception of their work, the study shows how each translator 'manipulated' his original in line with political positions that ranged from (implicit) acquiescence to steadfast resistance to colonialism. In a carefully elaborated critique of totalizing positions, the author argues that the foreignizing-domesticating model is too limited to describe the social and political function of translation and calls for a more complex understanding of the sociopolitical dimensions of translation strategies.

Translation, Manipulation and Interpreting

Author : Aiga Dukāte
Publisher : Peter Lang
Page : 202 pages
File Size : 50,5 Mb
Release : 2009
Category : Translating and interpreting
ISBN : 3631589050

Get Book

Translation, Manipulation and Interpreting by Aiga Dukāte Pdf

The most provocative claim ever made about translation that «from the point of view of the target literature all translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose» (Hermans 1985:11), known as the manipulation hypothesis, serves as the departure point for this study. Translation is manipulation! What does it mean? How can it be? Can it be trusted? And what about its sister activity interpreting? The book provides answers to all these questions and more. It investigates the allegedly manipulative side of translation and interpreting, and offers an overview of scholarly and practitioner stances on translation and interpreting as manipulation as well as a fine-grained typology of translational manipulation with examples. This study would appeal to translators, interpreters, scholars, and students alike.

Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting

Author : Vanessa Leonardi
Publisher : Springer Nature
Page : 145 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 2020-07-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030477493

Get Book

Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting by Vanessa Leonardi Pdf

This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture.

The Manipulation of Literature (Routledge Revivals)

Author : Theo Hermans
Publisher : Routledge
Page : 254 pages
File Size : 49,5 Mb
Release : 2014-08-07
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781317637936

Get Book

The Manipulation of Literature (Routledge Revivals) by Theo Hermans Pdf

First published in 1985, the essays in this edited collection offer a representative sample of the descriptive and systematic approach to the study of literary translation. The book is a reflection of the theoretical thinking and practical research carried out by an international group of scholars who share a common standpoint. They argue the need for a rigorous scientific approach the phenomena of translation – one of the most significant branches of Comparative Literature – and regard it as essential to link the study of particular translated texts with a broader methodological position. Considering both broadly theoretical topics and particular cases and traditions, this volume will appeal to a wide range of students and scholars across disciplines.

Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame

Author : Andre Lefevere
Publisher : Taylor & Francis
Page : 151 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2016-10-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315458489

Get Book

Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame by Andre Lefevere Pdf

Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.

Gender, Sex and Translation

Author : Jose Santaemilia
Publisher : Routledge
Page : 192 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 2015-12-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641643

Get Book

Gender, Sex and Translation by Jose Santaemilia Pdf

Gendered and sexual identities are unstable constructions which reveal a great deal about the ideologies and power relatinships affecting individuals and societies. The interaction between gender/sex studies and translation studies points to a fascinating arena of discursive conflict in which our intimate desires and identities are established or rejected, (re)negotiated or censored, sanctioned or tabooed. This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation of gendered and sexual identities. Contributors examine translation as a feminist practice and/or theory; the importance of gender-related context in translation; the creation of a female image of secondariness through dubbing and state censoriship; attempts to suppress the blantantly patriarchal and sexist references in the German dubbed versions of James Bond films; the construction of national heroism and national identity as male preserve; the enactment of Chamberlain's 'gender metaphorics' in Scliar and Calvino; the transformation of Japanese romance fiction through Harlequin translations; the translations of the erotic as site for testing the complex rewriting(s) of identity in sociohistorical term; and the emergence of NRTs (New Reproductive Technologies), which is causing fundamental changes in the perception of 'creativity' or 'procreation' as male domains.

Translating for Children

Author : Ritta Oittinen
Publisher : Routledge
Page : 222 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 2002-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781135578923

Get Book

Translating for Children by Ritta Oittinen Pdf

Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.

Trans-lated

Author : Said Faiq
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 43,7 Mb
Release : 2007
Category : Arabic language
ISBN : 0761837485

Get Book

Trans-lated by Said Faiq Pdf

Translation is intercultural communication par excellence. It has the power to form and/or deform cultures through sustained manipulation of the translation process and all that goes into it: from texts chosen for translation to the words used. But nowhere has manipulation through translation been more damaging than in the cultural exchange of goods between the Arab/Islamic worlds and the West. Drawing on this complex cultural relationship, the chapters in this volume address issues such as the rise of a master discourse of translation; pseudo-translation; self-translation; and the historiography of translation.

Manipulation in Translating British and American Press Articles in the People’s Republic of Poland

Author : Edyta Źrałka
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 288 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2019-08-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781527538528

Get Book

Manipulation in Translating British and American Press Articles in the People’s Republic of Poland by Edyta Źrałka Pdf

This book examines the occurrence of manipulation in the translation of British and American press articles into Polish for Forum. Przegląd Prasy Światowej magazine in the People’s Republic of Poland, under preventive censorship. The existence of source text (ST) manipulation in translation is discovered through comparative analyses of STs and target texts (TTs). The text analyses investigate topics, editorial features, translation techniques, and the presence of Newspeak characteristics. This study shows the existence of methods manipulating the STs within all analytical areas chosen in order to create a positive view of the communist authorities’ activities and promote an optimistic image of the political, economic and social situation in the country. It offers a wide range of theory and practice concerning the specialized language of politics and propaganda, translation theories, strategies and techniques, and represents a good source of knowledge and practice for both novice translators and professionals.

The Manipulation of Literature

Author : Theo Hermans
Publisher : Palgrave Macmillan
Page : 249 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 1985-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0312512880

Get Book

The Manipulation of Literature by Theo Hermans Pdf

Translation, Ideology and Gender

Author : Carmen Camus Camus,Julia T. Williams Camus,Cristina Gómez Castro
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 195 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2017-05-11
Category : Social Science
ISBN : 9781443893800

Get Book

Translation, Ideology and Gender by Carmen Camus Camus,Julia T. Williams Camus,Cristina Gómez Castro Pdf

Since the “cultural turn” in the 1990s, increasing attention has been paid to ideological concerns and gender issues in relation to translation studies. This volume is a further illustration of this trend and focuses on the intersection of translation theory and practice with ideological constraints and gender issues in a variety of cross-cultural, geographical and historical contexts. The book is divided into three parts, with the first devoted to the health sciences, examining gender bias in medical textbooks, and the language and sociocultural barriers involved in obtaining health services in Morocco. The second part addresses the interaction of the three themes on the representation of gender and the construction of the female image both in diverse narrative texts and the presence of women in the translation of poetic works in Franco’s Spain. Finally, Part Three explores editorial policies and translator ethics in relation to feminist writing or translation in the context of Europe with special reference to Italy, and in the world of magazines aimed at a female readership.

The Scandals of Translation

Author : Lawrence Venuti
Publisher : Routledge
Page : 224 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2002-09-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781134740635

Get Book

The Scandals of Translation by Lawrence Venuti Pdf

Translation is stigmatized as a form of writing, discouraged by copyright law, deprecated by the academy, exploited by publishers and corporations, governments and religious organizations. Lawrence Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and those bodies - corporations, governments, religious organizations, publishers - who need the work of the translator yet marginalize it when it threatens their cultural values. Venuti illustrates his arguments with a wealth of translations from The Bible, the works of Homer, Plato and Wittgenstein, Japanese and West African novels, advertisements and business journalism.

翻譯與權力

Author : Maria Tymoczko,Edwin Gentzler
Publisher : Unknown
Page : 288 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2007
Category : Language and culture
ISBN : UIUC:30112101398482

Get Book

翻譯與權力 by Maria Tymoczko,Edwin Gentzler Pdf

本书运用新的理念、新的范式,通过对各种语言和文化背景下的翻译活动的实证性研究和历史性研究,对翻译与权力之间的操纵互动过程进行了深刻犀利的阐述和分析。

Ideology, Censorship and Translation

Author : Martin McLaughlin,Javier Muñoz-Basols
Publisher : Routledge
Page : 192 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2021-04-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000356281

Get Book

Ideology, Censorship and Translation by Martin McLaughlin,Javier Muñoz-Basols Pdf

This volume invites us to revisit ideology, censorship and translation by adopting a variety of perspectives. It presents case studies and theoretical analyses from different chronological periods and focuses on a variety of genres, themes and audiences. Focusing on issues that have thus far not been addressed in a sufficiently connected way and from a variety of disciplines, they analyse authentic translation work, procedures and strategies. The book considers the ethical and ideological implications for the translator, re-examines the role of the ideologist or the censor—as a stand-alone individual, as representative of a group, or as part of a larger apparatus—and establishes the translator’s scope of action. The chapters presented here contribute new ideas that help to elucidate both the role of the translator throughout history, as well as current practices. Collectively, in demonstrating the role that ideology and censorship play in the act of translation, the authors help to establish a connection between the past and the present across different genres, cultural traditions and audiences. The chapters in this book were originally published as a special issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

The Translator's Invisibility

Author : Lawrence Venuti
Publisher : Routledge
Page : 338 pages
File Size : 45,6 Mb
Release : 2012-06-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781136617249

Get Book

The Translator's Invisibility by Lawrence Venuti Pdf

Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.