Translations Of Authority In Medieval English Literature

Translations Of Authority In Medieval English Literature Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translations Of Authority In Medieval English Literature book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translations of Authority in Medieval English Literature

Author : Alastair Minnis
Publisher : Cambridge University Press
Page : 291 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2009-03-19
Category : History
ISBN : 9780521515948

Get Book

Translations of Authority in Medieval English Literature by Alastair Minnis Pdf

Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. He addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy, Langland's views on indulgences, Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics, and more.

Voice in Later Medieval English Literature

Author : David Lawton
Publisher : Oxford University Press
Page : 256 pages
File Size : 48,6 Mb
Release : 2017
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780198792406

Get Book

Voice in Later Medieval English Literature by David Lawton Pdf

David Lawton approaches later medieval English vernacular culture in terms of voice. As texts and discourses shift in translation and in use from one language to another, antecedent texts are revoiced in ways that recreate them (as public interiorities) without effacing their history or future. The approach yields important insights into the voice work of late medieval poets, especially Langland and Chaucer, and also their fifteenth-century successors, who treat their work as they have treated their precursors. It also helps illuminate vernacular religious writing and its aspirations, and it addresses literary and cultural change, such as the effect of censorship and increasing political instability in and beyond the fifteenth century. Lawton also proposes his emphasis on voice as a literary tool of broad application, and his book has a bold and comparative sweep that encompasses the Pauline letters, Augustine's Confessions, the classical precedents of Virgil and Ovid, medieval contemporaries like Machaut and Petrarch, extra-literary artists like Monteverdi, later poets such as Wordsworth, Heaney, and Paul Valery, and moderns such as Jarry and Proust. What justifies such parallels, the author claims, is that late medieval texts constitute the foundation of a literary history of voice that extends to modernity. The book's energy is therefore devoted to the transformative reading of later medieval texts, in order to show their original and ongoing importance as voice work.

Translation and Authority - Authorities in Translation

Author : Pieter De Leemans,Michèle Goyens
Publisher : Unknown
Page : 392 pages
File Size : 49,9 Mb
Release : 2016
Category : Electronic
ISBN : 2503567118

Get Book

Translation and Authority - Authorities in Translation by Pieter De Leemans,Michèle Goyens Pdf

The Theology of Debt in Late Medieval English Literature

Author : Anne Schuurman
Publisher : Cambridge University Press
Page : 269 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2023-12-31
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781009385954

Get Book

The Theology of Debt in Late Medieval English Literature by Anne Schuurman Pdf

Anne Schuurman makes the striking argument that medieval literature engenders the spirit of capitalism by defining the sinner as debtor.

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 412 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 2021-12-20
Category : History
ISBN : 9789004501904

Get Book

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture by Anonim Pdf

This collection explores multiple artefactual, visual, textual and conceptual adaptations, developments and exchanges across the medieval world in the context of their contemporary and subsequent re-appropriations.

Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England

Author : Andrew Kraebel
Publisher : Cambridge University Press
Page : 325 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2020-03-05
Category : History
ISBN : 9781108486644

Get Book

Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England by Andrew Kraebel Pdf

A new history of the origins of the English Bible, revealing the complex continuities between Latin commentaries and English translations.

Voices in Translation

Author : Helaine H. Newstead
Publisher : Unknown
Page : 252 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 1992
Category : Literary Collections
ISBN : UOM:39015029182121

Get Book

Voices in Translation by Helaine H. Newstead Pdf

Helaine Newstead, Distinguished Professor of English and Comparative Literature at the Graduate Center of the City University of New York, was one of the foremost medievalists of our times. She influenced and guided the careers of many medieval scholars and, since her death in 1981, has been sorely missed by her colleagues and students alike. It is the students of her last years who have come together to honor her memory in this volume. To accommodate the broad scope of Professor Newstead's interests, the rhetorical device of translatio was selected as the unifying topic of this collection. It includes studies in translation, influence, folk motif, and other questions as well as the trope itself. Among the contributors: Allen Mandelbaum, David Greetham, Frederick Goldin, JoAnne Kraus, Diane Marks, Barry Bissell, and Johanna C. Prins.

Translators and Their Prologues in Medieval England

Author : Elizabeth Dearnley
Publisher : Boydell & Brewer
Page : 316 pages
File Size : 42,6 Mb
Release : 2016
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781843844426

Get Book

Translators and Their Prologues in Medieval England by Elizabeth Dearnley Pdf

An examination of French to English translation in medieval England, through the genre of the prologue.

Translating the Middle Ages

Author : Karen L. Fresco
Publisher : Routledge
Page : 236 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2016-02-17
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781317007210

Get Book

Translating the Middle Ages by Karen L. Fresco Pdf

Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.

The Routledge Handbook of Translation and Politics

Author : Jonathan Evans,Fruela Fernandez
Publisher : Routledge
Page : 524 pages
File Size : 53,8 Mb
Release : 2018-04-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317219491

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Politics by Jonathan Evans,Fruela Fernandez Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.

Reinventing Babel in Medieval French

Author : Emma Campbell
Publisher : Oxford University Press
Page : 353 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2023-06-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780192871718

Get Book

Reinventing Babel in Medieval French by Emma Campbell Pdf

The monograph series Oxford Studies in Medieval Literature and Culture showcases the plurilingual and multicultural quality of medieval literature and actively seeks to promote research that not only focuses on the array of subjects medievalists now pursue--in literature, theology, and philosophy, in social, political, jurisprudential, and intellectual history, the history of art, and the history of science--but also that combines these subjects productively. It offers innovative studies on topics that may include, but are not limited to, manuscript and book history; languages and literatures of the global Middle Ages; race and the post-colonial; the digital humanities, media, and performance; music; medicine; the history of affect and the emotions; the literature and practices of devotion; the theory and history of gender and sexuality; ecocriticism and the environment; theories of aesthetics; medievalism. How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.

Middle English Literature

Author : Roger Dalrymple
Publisher : John Wiley & Sons
Page : 288 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2008-04-15
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780470755440

Get Book

Middle English Literature by Roger Dalrymple Pdf

Middle English is a student guide to the most influential critical writing on Middle English literature. A student guide to the most influential critical writing on Middle English literature. Brings together extracts from some of the major authorities in the field. Introduces readers to different critical approaches to key Middle English texts. Treats a wide range of Middle English texts, including The Owl and the Nightingale, The Canterbury Tales and Morte d’Arthur. Organized around key critical concerns, such as authorship, genre, and textual form. Each critical concern can be used as the basis for one week’s work in a semester-long course. Enables readers to forge new connections between different approaches.

Richard Rolle

Author : Tamás Karáth
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2018
Category : Electronic
ISBN : 2503577695

Get Book

Richard Rolle by Tamás Karáth Pdf

This book explores the fifteenth-century translations of Richard Rolle's Latin and English writings into English and Latin, respectively, raising questions about the impact of translation on an author's legacy through the editorial activity of his translators. The volume also discusses Rolle's sensory mysticism--which was criticized by the ensuing generation of mystics--whilst looking into the ways in which translations of his work create a fifteenth-century version of Rolle. While the fifteenth-century translations did not represent the standard means of shaping Rolle's authority, this study illustrates individual encounters with Rolle's writings in which interpretation was much more overt than in the devotional reuse of untranslated Rollean material. The volume asks if alternative and perhaps controversial portraits of the same author arise from the translations. Richard Rolle has received many, often conflicting, labels in scholarship: the father of English prose, the first medieval English author, the first known mystic of English literature, the runaway Oxford man, the non-conformist hermit, and the misogynist. This book is located in the context of the late medieval censorship culture which inevitably impacted the translators' treatment of authority, revelatory writing, and theological speculations. The analysis of Rolle in translation highlights the various meanings, practices, and implications of translation in the fifteenth century.

The Culture of Translation in Anglo-Saxon England

Author : Robert Stanton
Publisher : Boydell & Brewer Ltd
Page : 214 pages
File Size : 45,6 Mb
Release : 2002
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 085991643X

Get Book

The Culture of Translation in Anglo-Saxon England by Robert Stanton Pdf

Most Old English literature was translated or adapted from Latin: what was translated, and when, reflects cultural development and the increasing respectability of English. Translation was central to Old English literature as we know it. Most Old English literature, in fact, was either translated or adapted from Latin sources, and this is the first full-length study of Anglo-Saxon translation as a cultural practice. This 'culture of translation' was characterised by changing attitudes towards English: at first a necessary evil, it can be seen developing increasing authority and sophistication. Translation's pedagogical function (already visible in Latin and Old English glosses) flourished in the centralizing translation programme of the ninth-century translator-king Alfred, and English translations of the Bible further confirmed the respectability ofEnglish, while Ælfric's late tenth-century translation theory transformed principles of Latin composition into a new and vigorous language for English preaching and teaching texts. The book will integrate the Anglo-Saxon period more fully into the longer history of English translation.ROBERT STANTON is Assistant Professor of English, Boston College, Massachusetts.