Multiple Translation Communities In Contemporary Japan

Multiple Translation Communities In Contemporary Japan Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Multiple Translation Communities In Contemporary Japan book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan

Author : Beverley Curran,Nana Sato-Rossberg,Kikuko Tanabe
Publisher : Routledge
Page : 237 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 2015-04-17
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317567059

Get Book

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan by Beverley Curran,Nana Sato-Rossberg,Kikuko Tanabe Pdf

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Translation in Modern Japan

Author : Indra Levy
Publisher : Routledge
Page : 350 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2017-07-05
Category : Social Science
ISBN : 9781351538596

Get Book

Translation in Modern Japan by Indra Levy Pdf

The role of translation in the formation of modern Japanese identities has become one of the most exciting new fields of inquiry in Japanese studies. This book marks the first attempt to establish the contours of this new field, bringing together seminal works of Japanese scholarship and criticism with cutting-edge English-language scholarship. Collectively, the contributors to this book address two critical questions: 1) how does the conception of modern Japan as a culture of translation affect our understanding of Japanese modernity and its relation to the East/West divide? and 2) how does the example of a distinctly East Asian tradition of translation affect our understanding of translation itself? The chapter engage a wide array of disciplines, perspectives, and topics from politics to culture, the written language to visual culture, scientific discourse to children's literature and the Japanese conception of a national literature.Translation in Modern Japan will be of huge interest to a diverse readership in both Japanese studies and translation studies as well as students and scholars of the theory and practice of Japanese literary translation, traditional and modern Japanese history and culture, and Japanese women?s studies.

Queer in Translation

Author : B.J. Epstein,Robert Gillett
Publisher : Taylor & Francis
Page : 192 pages
File Size : 40,9 Mb
Release : 2017-01-06
Category : Social Science
ISBN : 9781317072706

Get Book

Queer in Translation by B.J. Epstein,Robert Gillett Pdf

As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness – or the homophobic implications – of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.

Translation and Translation Studies in the Japanese Context

Author : Nana Sato-Rossberg
Publisher : A&C Black
Page : 240 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2012-08-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781441114594

Get Book

Translation and Translation Studies in the Japanese Context by Nana Sato-Rossberg Pdf

Japan is often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translation has played a vital role in Japan over the centuries and led to a formidable body of thinking and research. This is rooted in a context about which little information has been available outside of Japan in the past. The chapters examine the current state of translation studies as an academic discipline in Japan and a range of historical aspects (for example, translation of Chinese vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thick translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of pre-translation or writing for an international audience from the outset, the innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into Japanese, and community interpreting practices and research.

A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019)

Author : Leah Gerber,Lintao Qi
Publisher : Routledge
Page : 192 pages
File Size : 52,8 Mb
Release : 2020-09-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000178470

Get Book

A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) by Leah Gerber,Lintao Qi Pdf

This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering the translation history of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers and disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only be able to cite this as a reference book, but will be able to discover contrasts, confluence and communication between academics across the globe, which will stimulate, inspire and transform discussions in this field.

Transfiguring Women in Late Twentieth-Century Japan

Author : James Welker
Publisher : University of Hawaii Press
Page : 265 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2024-07-31
Category : Social Science
ISBN : 9780824898236

Get Book

Transfiguring Women in Late Twentieth-Century Japan by James Welker Pdf

Transfiguring Women in Late Twentieth-Century Japan: Feminists, Lesbians, and Girls' Comics Artists and Fans examines three dynamic and overlapping communities of women and adolescent girls who challenged Japanese gender and sexual norms in the 1970s and 1980s. These spheres encompassed activists in the ūman ribu (women’s liberation) movement, members of the rezubian (lesbian) community, and artists and readers of queer shōjo manga (girls’ comics). Individually and collectively, they found the normative understanding of the category “women” untenable and worked to redefine and expand its meaning by transfiguring ideas, images, and practices selectively appropriated from the “West.” They did so, however, while remaining firmly fixed on the local. Thus, for many, this ostensibly Western focus was not a turn away from Japan but integral to their understanding of being a woman within Japan. Following broad historical overviews of the ūman ribu, rezubian, and queer shōjo manga spheres, the book takes a deeper look through the lenses of terminology, translation, and travel to offer a window onto how acts of transfiguration reshaped what it meant to be a woman in Japan. The work draws on a vast archive that encompasses early twentieth-century dictionaries, sexology texts, and literature; postwar women’s and men’s magazines and pornography; translated feminist and lesbian texts; comics and animation; and newsletters, fanzines, and other heretofore largely unexamined ephemera. The volume’s characterization of the era is also greatly enriched by interviews with more than sixty individuals. Transfiguring Women in Late Twentieth-Century Japan demonstrates that the transfiguration of Western culture into something locally meaningful had tangible effects beyond newly (re)created texts, practices, images, and ideas within the ūman ribu, rezubian, and queer shōjo manga communities. The individuals and groups involved were themselves transformed. More broadly, their efforts forged new understandings of “women” in Japan, creating space for a greater number of public roles not bound to being a mother or a wife, as well as a greater diversity of gender and sexual expression that reached far beyond the Japanese border.

Law and Justice in Japanese Popular Culture

Author : Ashley Pearson,Thomas Giddens,Kieran Tranter
Publisher : Routledge
Page : 276 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2018-06-27
Category : Comics & Graphic Novels
ISBN : 9781351470506

Get Book

Law and Justice in Japanese Popular Culture by Ashley Pearson,Thomas Giddens,Kieran Tranter Pdf

In a world of globalised media, Japanese popular culture has become a signifi cant fountainhead for images, narrative, artefacts, and identity. From Pikachu, to instantly identifi able manga memes, to the darkness of adult anime, and the hyper- consumerism of product tie- ins, Japan has bequeathed to a globalised world a rich variety of ways to imagine, communicate, and interrogate tradition and change, the self, and the technological future. Within these foci, questions of law have often not been far from the surface: the crime and justice of Astro Boy; the property and contract of Pokémon; the ecological justice of Nausicaä; Shinto’s focus on order and balance; and the anxieties of origins in J- horror. This volume brings together a range of global scholars to refl ect on and critically engage with the place of law and justice in Japan’s popular cultural legacy. It explores not only the global impact of this legacy, but what the images, games, narratives, and artefacts that comprise it reveal about law, humanity, justice, and authority in the twenty-first century.

Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan

Author : Beverley Curran
Publisher : Routledge
Page : 168 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2014-06-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641261

Get Book

Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan by Beverley Curran Pdf

What motivates a Japanese translator and theatre company to translate and perform a play about racial discrimination in the American South? What happens to a 'gay' play when it is staged in a country where the performance of gender is a theatrical tradition? What are the politics of First Nations or Aboriginal theatre in Japanese translation and 'colour blind' casting? Is a Canadian nô drama that tells a story of the Japanese diaspora a performance in cultural appropriation or dramatic innovation? In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin's Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard's Les feluettes ou La repetition d'un drame romantique, Tomson Highway's The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett's Up the Ladder, and Daphne Marlatt's The Gull: The Steveston t Noh Project. Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.

queerqueen

Author : Claire Maree
Publisher : Oxford University Press
Page : 214 pages
File Size : 45,5 Mb
Release : 2020-06-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780190869625

Get Book

queerqueen by Claire Maree Pdf

From the twins Osugi and Peeco to longstanding icon Miwa Akihiro, Claire Maree traces the figure of the Japanese queerqueen, showing how a diversity of gender identifications, sexual orientations, and discursive styles are commodified and packaged together to form this character. Representations of gay men's speech have changed in tandem with gender norms, increasingly crossing over into popular media via the body of the "authentic" gay male up to and including the current "LGBT boom" in Japan. In this context, queerqueen demonstrates how commercial practices of recording, transcribing, and editing spoken interactions and use of on-screen text encode queerqueen speech as inherently excessive and in need of containment. Tackling questions of authenticity, self-censorship, and the restrictions of heteronormativity within this perception of queer excess, Maree shows how queerqueen styles reproduce stereotypes of gender, sexuality, and desire that are essential to the business of mainstream entertainment.

Rethinking Peace

Author : Alexander Laban Hinton,Giorgio Shani,Jeremiah Alberg
Publisher : Rowman & Littlefield
Page : 284 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2019-02-19
Category : Political Science
ISBN : 9781786610393

Get Book

Rethinking Peace by Alexander Laban Hinton,Giorgio Shani,Jeremiah Alberg Pdf

This edited volume critically interrogates the field of peace studies, considering its assumptions, teleologies, canons, influence, enmeshments with power structures, biases, and normative ends.

Discourse, Gender and Shifting Identities in Japan

Author : Claire Maree,Kaori Okano
Publisher : Routledge
Page : 207 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2018-02-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351591119

Get Book

Discourse, Gender and Shifting Identities in Japan by Claire Maree,Kaori Okano Pdf

This book is the first in a unique series drawn from an interdisciplinary, longitudinal project entitled ‘Thirty Years of Talk.’ For 30 years, Okano recorded ethnographic interviews and collected data on the language of working class women in Kobe, Japan. This long-range study sketches the transitions in these women's lives and how their language use, discourse and identities change in specific sociocultural contexts as they shift through different stages of their personal and public lives. It is a ground-breaking, ‘real time’ panel study that follows the same individuals and observes the same phenomena at regular intervals over three decades. In this volume the authors examine the changes in the speech of one particular woman, Kanako, as her social identity shifts from high-school girl to mother and fisherman’s wife, and as her relationship with the interviewer develops. They identify changes in linguistic strategies as she negotiates gender/sexuality norms, stylistic features related to the construction of rapport, the use of discourse markers as she gets older, and the interviewer’s information-seeking strategies.

The Supernatural Revamped

Author : Barbara Brodman,James E. Doan
Publisher : Rowman & Littlefield
Page : 274 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2016-04-20
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781611478655

Get Book

The Supernatural Revamped by Barbara Brodman,James E. Doan Pdf

This book presents the supernatural as a truly international phenomenon, not restricted to the original folk characters, their literary representations, or popular media. Instead, we move around the world and into the twenty-first century, reshaping legends into a post-modern image that is psychologically and socially relevant.

Becoming a Translator

Author : Douglas Robinson
Publisher : Routledge
Page : 263 pages
File Size : 46,9 Mb
Release : 2019-12-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000763539

Get Book

Becoming a Translator by Douglas Robinson Pdf

Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The fourth edition has been revised and updated throughout, offering: a whole new chapter on multimedia translation, with a discussion of the move from "intersemiotic translation" to "audiovisual translation," "media access" and "accessibility studies" new sections on cognitive translation studies, translation technology, online translator communities, crowd-sourced translation, and online ethnography "tweetstorms" capturing the best advice from top industry professionals on Twitter student voices, especially from Greater China Including suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, and drawing on detailed advice from top translation professionals, the fourth edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation.

Ubiquitous Translation

Author : Piotr Blumczynski
Publisher : Routledge
Page : 202 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2016-06-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317295150

Get Book

Ubiquitous Translation by Piotr Blumczynski Pdf

In this book, Piotr Blumczynski explores the central role of translation as a key epistemological concept as well as a hermeneutic, ethical, linguistic and interpersonal practice. His argument is three-fold: (1) that translation provides a basis for genuine, exciting, serious, innovative and meaningful exchange between various areas of the humanities through both a concept (the WHAT) and a method (the HOW); (2) that, in doing so, it questions and challenges many of the traditional boundaries and offers a transdisciplinary epistemological paradigm, leading to a new understanding of quality, and thus also meaning, truth, and knowledge; and (3) that translational phenomena are studied by a broad range of disciplines in the humanities (including philosophy, theology, linguistics, and anthropology) using various, often seemingly unrelated concepts which nevertheless display a considerable degree of qualitative proximity. The common thread running through all these convictions and binding them together is the insistence that translational phenomena are ubiquitous. Because of its unconventional and innovative approach, this book will be of interest to translation studies scholars looking to situate their research within a broader transdisciplinary model, as well as to students of translation programs and practicing translators who seek a fuller understanding of why and how translation matters.

Cultural Politics of Translation

Author : Alamin M. Mazrui
Publisher : Routledge
Page : 190 pages
File Size : 41,8 Mb
Release : 2016-02-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317233190

Get Book

Cultural Politics of Translation by Alamin M. Mazrui Pdf

This book is the first full-length examination of the cultural politics at work in the act of translation in East Africa, providing close critical analyses of a variety of texts that demonstrate the myriad connections between translation and larger socio-political forces. Looking specifically at texts translated into Swahili, the book builds on the notion that translation is not just a linguistic process, but also a complex interaction between culture, history, and politics, and charts this evolution of the translation process in East Africa from the pre-colonial to colonial to post-colonial periods. It uses textual examples, including the Bible, the Qur’an, and Frantz Fanon’s Wretched of the Earth, from five different domains – religious, political, legal, journalistic, and literary – and grounds them in their specific socio-political and historical contexts to highlight the importance of context in the translation process and to unpack the complex relationships between both global and local forces that infuse these translated texts with an identity all their own. This book provides a comprehensive portrait of the multivalent nature of the act of translation in the East African experience and serves as a key resource for students and researchers in translation studies, cultural studies, post-colonial studies, African studies, and comparative literature.